V International Conference on Corpus LinguisticsAs it is usual in this kind of international Conference, there will be two pre-conference workshops (Wednesday, 13 March):
MAPS showing the location of the building of the Congress (Aulario II) and Classrooms for the parallel sessions:
Day 1: Thursday 14/03/2013 |
|||||||
|
8:00-9:00 |
|||||||
|
Registration |
|||||||
|
9:00-9:30 |
Opening ceremony: Mr. Dr. Rafael Muñoz Guillena (Vicepresident of the University of Alicante), Mr. Jorge Olcina (Dean of the Faculty of Arts), Mr. José Mateo (Director of IULMA), Mr. Aquilino Sánchez Pérez (President of AELINCO) and Ms Chelo Vargas (President of CILC2013) |
||||||
|
9:45-10:45 |
Inaugural plenary: Dr. Federico Zanettin, University of Perugia, Italy: 'Corpus methods for descriptive translation studies' |
||||||
|
10:45-11:30 |
Coffee Break |
||||||
|
11:30-13:30
|
A U L A R I O II |
||||||
|
Panel 1: Corpus design, compilation and types |
Panel 2: Discourse, literary analysis and corpora |
Panel 3: Corpus-based grammatical studies |
Panel 4: Corpus-based lexicology and lexicography |
Panel 5: Corpora, contrastive studies and translation |
Panel 6: Corpora and linguistic variation |
Panel 8: Corpora, language acquisition and teaching |
|
|
Ground Floor A2/0E01 |
1st Floor A2/0D28 |
2nd Floor A2/A21B |
1st Floor A2/0Z14 |
2nd Floor A2/A21A |
Ground Floor Salón de actos |
Ground Floor A2/0E03 |
|
|
Chaired by Dr. Francisco Alonso Almeida, |
Chaired by Dr. José Luis Oncins, |
Chaired by Dr. Isabel Moskowich |
Chaired by Dr. Pedro Fuertes Olivera |
Chaired by Dr. María de los Ángeles Gómez, |
Chaired by Ms. Marian Aleson |
Chaired by Dr. Raquel Criado Sánchez, |
|
|
Rachel Panckhurst: A large SMS corpus in French: from design and collation to anonymisation, transcoding and analysis |
Lidia Pellicer García: Análisis semiótico-lingüístico de la construcción identitaria del valor de la marca publicitaria |
Miharu Fuyuno: The Usage of Psychological Passives in Spoken and Written English: A Corpus-based Comparative Analysis and Implications for English Language Teaching |
Debra Westall: La generación de la comida basura: americanisms in a corpus of spanish obesity news |
Jorge Soto Almela: La traducción de culturemas en el ámbito del medio natural: análisis de folletos de la región de Murcia |
Juan Manuel Hernandez-Campoy y David Britain:
Past Be Forms in East Anglian English: Contrasting Synchronic and Diachronic Sociolinguistic Approaches |
Mª Luisa Roca-Varela: The film Resurrection… pretends to be like... Seven”: An Analysis of Actual, Career and Pretend in Spoken Learner Language |
|
|
Motaz Saad, David Langois y Kamel Smaili: Extracting Comparable Articles from Wikipedia and Measuring Their Comparabilities |
Cathy Lonngren-Sampaio: Using quantitative measures to investigate the relative roles of languages participating in code-switched utterances |
Shintaro Torigoe: Collocational Similarity and Difference between Portuguese Future/Future Preterit and Present/Preterit Indicative |
Siaw-Fong Chung y Suet Ching Soon: On and Above' Locative Particles in Chinese: Shang4, Shang4mian4, Shang4tou2, and Shang4bian1 |
Marlén Izquierdo: A corpus-based analysis of meeting minutes in English and Spanish: contrasting ways of reporting information |
Aleksandra Kaverina: Markers of reformulation in contemporary written English: A corpus-based study |
Yuichiro Kobayashi yToshiyuki Kanamaru: Predicting the Proficiency Levels of Language Learners Using Random Forests |
|
|
Stella Tagnin: Customized reference corpora can make a difference |
Dinka Acevedo Caradeux: Representación social de los géneros en cortometrajes premiados en España. |
Anja Hennemann: Las funciones del uso parentético del verbo cognitivo "creer". Un estudio cuantitativo y cualitativo mediante el corpus del español |
Eveline Wandl-Vogt, Heimo Rainer y Wolfgang Koller: BioLing. Interdisciplinary Corpus driven Collaboration |
Frank Austermühl: The Web as/for Corpus and the Translation of Specialized Phraseology |
Lukasz Grabowski: Register Variation Across English Pharmaceutical Texts: a Corpus-Driven Comparison of Patient Information Leaflets and Summaries of Product Characteristics |
Nataliya Godinho Soares Vieira: Not to teach but give insights: corpus-based approach in Portuguese-English crosslinguistic error correction |
|
|
Nuria Yañez-Bouza: Fuzzy boundaries between diaries and journals: An extra-linguistic categorisation of two genres |
David Lindemann: Bilingual Lexicography: Relevance of Corpora. The example of German-Basque as language pair |
Sara Piccioni: ¿Qué nos dicen las metáforas sobre la lengua de las traducciones? |
Sanna Franssila: A corpus study of sell metaphors in American political news discourse |
||||
|
Katarzyna Klessa, Agnieszka Wagner, Magdalena Oleskowicz-Popiel, Maciej Karpinski: “Paralingua” - a new speech corpus for the studies of paralinguistic features |
José Joaquín Martínez Egido: Creación de un corpus textual sobre el discurso económico-financiero en español: Preámbulos para el estudio de la modalización del léxico. |
Rozane Rebechi, Sabrina Matuda y Sandra Navarro: Corpus-driven methodology for translating cultural references in the areas of culinary, football and hotel industry |
Maria-Pilar Perea y Manel Sifre: La variación dialectal en un corpus gramatical del siglo XIX |
||||
|
Eugenia San Segundo Fernández: Oral corpus of Spanish male twins and siblings: Forensic-phonetic application and further uses |
Wynn Nguyen: The EMOTION IS LIQUID Metaphor in English and Vietnamese: A Contrastive Analysis |
||||||
|
13:30-15:30 |
Lunch |
||||||
|
15:30-16:30
|
A U L A R I O II |
||||||
|
Panel 1: Corpus design, compilation and types |
Panel 2: Discourse, literary analysis and corpora |
Panel 4: Corpus-based lexicology and lexicography |
Panel 5: Corpora, contrastive studies and translation |
Panel 8: Corpora, language acquisition and teaching |
Panel 9: Special uses of corpus linguistics |
|
|
|
1st Floor A2/0B12 |
1st Floor A2/0B13 |
1st Floor A2/0D11 |
1st Floor A2/0D14 |
1st Floor A2/0B11 |
1st Floor A2/0E14 |
||
|
Chaired by Dr. Francisco Alonso Almeida |
Chaired by Dr. José Luis Oncins, |
Chaired by Dr. Pedro Fuertes Olivera, |
Chaired by Dr. María de los Ángeles Gómez |
Chaired by Dr. Raquel Criado |
Chaired by Dr. Isabel de la Cruz Cabanillas |
|
|
|
Olga Nevzorova, Dzhavdet Suleymanov, Rinat Gilmullin, Airat Gatiatullin y Bulat Khakimov: Tatar National Corpus “Tugan tel”: structure and features of grammatical mark-up |
Maria Martinez Lirola: Exploring the representation of women as social actors in a corpus from the Irish press at the end of the Celtic period |
Isabel Santamaría: La creación de un corpus textual para el estudio de la neología terminológica de tipo semántico en el español actual |
Ana María Medina Reguera y Alice Stender: Estudio contrastivo alemán-español de los cuantificadores en un corpus comparable de la prensa económica on-line |
María Luisa Carrió Pastor y Eva Mestre Mestre: A proposal to classify and detect a corpus of discourse errors |
Marco de Martino: Illness narratives: a corpus-based analysis of gender and identity in patients’ accounts |
||
|
Virginia Bertolotti y Concepción Company Company: Los retos y potencialidades de un corpus para el estudio diacrónico y diatópico del español en América: CORDIAM |
Marta Conejero-López: Communicating “numbertwoism”. An analysis of linguistic variations and convergence in messages about the importance of being number 2; contemporary advertisements and/versus 17th century literary characters |
Isabel Santamaría y José Joaquín Martínez: Elaboración de una terminología multilingüe (español, catalán, inglés, árabe y chino) de la industria turronera |
Carmen Pique-Noguera: Titles, keywords and abstracts vis-à-vis finance and accounting RAs: a corpus-based analysis |
Zahra Mustafa-Awad y Husein Yagi: Video conferencing in a foreign language: the case of Soliya Connect Program at the University of Jordan |
María Belén Alvarado Ortega: Corpus y humor en la conversación española |
||
|
Bilal Unal: A challenge of constructing a trilingual corpus of Turkish children in Japan |
An Vande Casteele: Un estudio de corpus del seguimiento referencial en textos periodísticos |
Miguel Fuster-Márquez: Nouns, adjectives and phrase frames: vocabulary and flexible lexical units in the language of hospitality. |
Aymé Pino: Un estudio contrastivo basado en corpus: suecos aprendices de E/LE y nativos suecos e hispanos |
Keiko Tsuchiya, Frank Coffey, Stephen Timmons y Svenja Adolphs: Use of touch in emergency care: a multimodal corpus-based analysis |
|||
|
16:30-17:00 |
Break |
||||||
|
17:00-18:00 |
PLACE: Salón de Actos del Aulario II
Plenary: Dr. Hilary Nesi, Coventry University, UK: "Spreading the word: the challenge of the corpus as an agent of change" |
||||||
|
18:15-19:15
|
A U L A R I O II | ||||||
| Panel 1: Corpus design, compilation and types | Panel 4: Corpus-based lexicology and lexicography | Panel 7: Corpus-based computational linguistics | Panel 8: Corpora, language acquisition and teaching | ||||
|
Ground Floor Salón de actos |
2nd Floor A2/0D24 |
1st Floor A2/0Z12 |
Ground Floor A2/0A01 |
||||
|
Chaired by Dr. Francisco Alonso Almeida |
Chaired by Dr. Pedro Fuertes Olivera |
Chaired by Dr. David Tomás |
Chaired by Dr. Raquel Criado Sánchez |
|
|||
|
María Luisa Carrió Pastor y Rut Muñiz Calderon: Elaboración de un corpus de inglés empresarial: las variaciones |
Luis Espinosa y Constantin Orasan: Definitions in “The science magazine podcast”: a corpus-based approach to their characterization and classification |
Camacho Collados José: Construcción de un corpus paralelo español-español simplificado |
An Vande Casteele y Kim Collewaert: El empleo de los marcadores discursivos en español por hablantes no nativos |
||||
|
Yan Liu: An Introduction of Tujia Language Speech Corpus |
Orsolya Vincze y Margarita Alonso Ramos: Asignación de frecuencias en el DiCE: hacia una metodología |
Charlotte Lecluze, Loïs Rigouste, Emmanuel Giguet y Nadine Lucas: Multilingual corpus allows automatic detection of parallel areas in pairs of documents and semantic matching of lemmas |
Ana Orol y Margarita Alonso: Estudio comparativo de colocaciones en un corpus de nativos y un corpus de aprendices de español |
||||
|
Françoise Olmo y Albert Pilar: Propuesta de creación de una base de datos bilingüe para almacenar los términos de un corpus de informes forenses |
María García Antuña: Compilación de un corpus para un proyecto terminográfico de la marroquinería |
Ryan Corbett, Corey Miller, Joseph Ritch, Jace Livingston, Rachel Strong, David Zajic y Ewa Golonka: Human-Validated Methodology for Creation of Topic-Domain-Specific, High-Frequency Word Lists in Persian |
Fryni Kakoyianni-Doa, Stefanos Antaris y Eleni Tziafa: A Free Online Parallel Corpus Construction Tool for Language Teachers and Learners |
||||
|
19:15-20:15 |
Place of exhibition: Hall of Building: Aulario II |
||||||
|
20:30 |
Bus to Santa Barbara Castle for a guided tour and a Welcoming cocktail |
||||||
Day 2: Friday 15/03/2013 |
|||||||
|
9:00-10:15
|
A U L A R I O II | ||||||
| Panel 1: Corpus design, compilation and types | Panel 2: Discourse, literary analysis and corpora | Panel 4: Corpus-based lexicology and lexicography | Panel 5: Corpora, contrastive studies and translation | Panel 6: Corpora and linguistic variation | Panel 8: Corpora, language acquisition and teaching | Panel 9: Special uses of corpus linguistics | |
|
Ground Floor Salón de actos |
Ground Floor A2/0B02 |
1st Floor A2/0D11 |
1st Floor A2/0D13 |
1st Floor A2/0E11 |
Ground Floor A2/0B03 |
Ground floor A2/0D01 |
|
| Chaired by Dr. Francisco Alonso Almeida | Chaired by Dr. José Luis Oncins | Chaired by Dr. Pedro Fuertes Olivera | Chaired by Dr. María de los Ángeles Gómez | Chaired by Dr. María José López Couso | Chaired by Dr. María Tabuenca | Chaired by Dr. Isabel de la Cruz Cabanillas | |
|
Jesus Cardeñosa y Carolina Gallardo: EXTRACTOR PLUS: una aplicación informática para el estudio y creación de corpus de español |
Pablo Ruano: A corpus-based approach to one of Dickens’ subtlest techniques of characterization: discourse presentation |
Moisés Almela, Pascual Cantos y Aquilino Sánchez: Collocation, co-collocation, constellation… any advances in form-meaning mapping? |
Stefania Gandin: Translating the language of tourism. A corpus based study on the Translational Tourism English Corpus (T-TourEC) |
Eric Lai Yong-Ming, Lenny Loke Teng-Tao, Liling Tan, Vincent Wong y Francis Bond: The Omission of Past Tense (OPT-ional) Phenomenon in Singapore English: a Corpus-based Approach using Time Annotated Corpora |
Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi y Hitoshi Isahara: An Application of Reading Part of the Integrated Learner Corpus |
Paloma Muste Ferrero, Keith Stuart y Ana Botella: ¿Con qué lenguaje nos venden? |
|
|
Alana Regina Biagi Silva Lisbôa y Cinthyan Renata Sachs Camerlengo de Barbosa: LEXICON OF ORCHIDS |
Nina Kressova y Anna Ivanova: ¿Quiénes son los “nosotros” y los “ellos” para los emigrantes rusos? Discursos sobre las elecciones presidenciales en los diarios personales de LiveJournal |
Ignacio Rodríguez Sánchez y Fabiola Ramírez de Jesús: Identificación y caracterización de binomios mediante un análisis guiado por datos |
Arsenio Andrades: Estudio fraseológico de un corpus comparable inglés-español compuesto por textos jurídicos |
Cristina Blanco García: On the history of the subordinator notwithstanding. A corpus-based study |
Sonia Bailini: En camino hacia la construcción de un corpus de interlengua del español de aprendientes italianos (CILEI) |
Tita Kyriacopoulou, Olympia Tsaknaki y Eleni Tziafa: (Mis)understanding “Memoranda of Understanding” |
|
|
Peter Menke y Philipp Cimiano: MExiCo: An API and library for the management of Multimodal Experiment Corpora |
Andy Cresswell: Both on and under the surface of discourse: tagged corpora for the functional description of conjunctive language |
Roxana Fitch Romero y Ignacio Rodríguez Sánchez: Dos diccionarios de español mexicano. Un análisis basado en ejemplos de uso. |
Silvia Araújo y Cristina Real: Las construcciones causativas pronominales con se faire y su traducción en español y portugués |
Antonio Ruiz Tinoco: Variación de la anteposición de más con adverbios de negación |
Gema Alcaraz-Mármol y Ángela Almela: The role of dispersion and frequency in L2 vocabulary learning |
Fernanda López, Carlos-Francisco Méndez-Cruz, Gerardo Sierra y Julián Solórzano-Soto: Análisis de variables estilométricas en textos cortos y en textos largos |
|
|
Luis Espinosa Anke, José Camacho Collados y Emma Moreton: The development of COBEC, a Corpus of Business English Correspondence |
Gustavo Adolfo Rodríguez Martín: "Nothing but talk, talk, talk." The negotiation of meaning in the plays of Bernard Shaw |
Pilar Ron Vaz: The Spanish markers "de hecho" and "en efecto" and their English equivalents |
Tania de Dios: Exploring transitivity alternations across dialects: A preliminary approach |
Jordi Cicres: Análisis de un corpus de escritura de alumnos de primaria mediante n-gramas |
Eugenia San Segundo Fernández, Helena Alves Santos y Marianela Fernández Trinidad: CIVIL Corpus: Voice Quality for Forensic Speaker Comparison |
||
|
10:30-11:00 |
Coffee Break |
||||||
|
11:00-12:00 |
PLACE: Salón de Actos del Aulario II
Plenary: Dra. Elena Tognini-Bonelli, University of Siena, Italy: "Revisiting Corpus Linguistics - and its rather radical implications". |
||||||
|
12:15-14:00
|
A U L A R I O II | ||||||
| Panel 1: Corpus design, compilation and types | Panel 2: Discourse, literary analysis and corpora | Panel 3: Corpus-based grammatical studies | Panel 4: Corpus-based lexicology and lexicography | Panel 6: Corpora and linguistic variation | Panel 8: Corpora, language acquisition and teaching | Panel 9: Special uses of corpus linguistics | |
|
Ground Floor Salón de actos |
Ground Floor A2/0B02 |
1st Floor A2/0A11 |
1st Floor A2/0D11 |
1st Floor A2/0D13 |
Ground Floor A2/0B03 |
1st Floor A2/0E13 |
|
| Chaired by Dr. Daniel Gallego | Chaired by Dr. José Luis Oncins | Chaired by Dr. Isabel Moskowich | Chaired by Dr. Pedro Fuertes Olivera | Chaired by Dr. María José López Couso | Chaired by Dr. María Tabuenca | Chaired by Dr. Isabel de la Cruz Cabanillas | |
|
Pawel Rutkowski, Joanna Lacheta, Piotr Mostowski, Sylwia Lozinska y Joanna Filipczak: The Design and Compilation of the Corpus of Polish Sign Language (PJM) |
Victoria Kamasa: Polish Catholic Church on IVF. Corpus Assisted Critical Discourse Analysis. |
Ryo Tsutahara: La compatibilidad de la forma de futuro y adverbios de hábito -“*(Cuando sea mayor) Juán fumará habitualmente.” |
Ransmayr Jutta, Karlheinz Moerth y Matej Durco: Linguistic variation in the Austrian Media Corpus. Dealing with the challenges of large amounts of data |
Luz Gil-Salom y Carmen Soler-Monreal: Voices and dialogic engagement in academic writing |
Alicia Ricart Vayá y Jesús Fernández Domínguez: “Overusing the English article the?” Difficulties in the use of the definite article by EFL learners of English Studies |
Lucía Gadea Boronat, Ana Botella y Keith Stuart: Crisis financiera en España: ¿una batalla semántica? |
|
|
José Santaemilia y Sergio Maruenda-Bataller: Corpus-based research as social action: Frequent words vs keywords in a gender-related corpus (GENTEXT-N) |
Patrick Goethals: Travelling through languages. Corpus research on tourists' travelblogs |
Luciana Beatriz Bastos Avila y Heliana Mello: Identification and annotation of modality markers in Brazilian Portuguese spontaneous speech: exploring corpus-based empirical methodology |
Carmen Cuéllar Lázaro y Ana María Mallo Lapuerta: Diseño de un diccionario terminológico multilingüe de genética (inglés, francés, alemán, español) para el portal europeo Eurogene y la comunidad científica internacional |
Javier Pérez-Guerra y Ana Elina Martínez-Insua: A dimensional characterisation of word order in Modern English genres |
Anna Montesinos López y Francesca Romero Forteza: Corpus lingüístico en lengua catalana y enseñanza universitaria de lenguajes de especialidad |
Carla Pérez Almendros, Luis Espinosa Anke y Rosa María Torres Valdés: Responsabilidad Social Corporativa en el Ibex-35: Un estudio basado en corpus de las memorias de RSC |
|
|
Miguel A Jimenez Crespo: The Translational Corpus of Medical US Spanish: theoretical and methodological challenges in the compilation of a web corpus |
Luis Miguel Puente Castelo y Leida Maria Monaco: Conditionals and its functions in women’s scientific writing |
Francisco Alonso Almeida: An analysis of the grammatical and pragmatic values of seem in the Corpus of English Philosophy Texts |
Valentina Marta: Estudio de la metaforización del lenguaje médico a través del análisis de un corpus bilingüe sobre enfermedades raras |
Zeltia Blanco-Suárez: A diachronic corpus-based approach to intensifiers in English: Death-related intensifiers as a case in point |
Kris Buyse y Serge Verlinde: From Linguee and the Interactive Language Toolbox to foreign language learning, and back |
Anne Condamines, Cécile Fabre, Amélie Josselin-Leray, Luce Lefeuvre, Aurélie Picton y Josette Rebeyrolle: Using Comparable Corpora to Characterize Knowledge Rich Contexts for Various Types of Users |
|
|
Elena Fernández de Molina Ortés: Elaboración de un corpus léxico para el estudio del habla de un área urbana |
Alberto De Lucas Vicente: “Los verbos introductores de discurso. Revisión gramatical contrastiva (inglés-español) basada en corpus” |
Giulia Bossaglia: Inflected/Non-inflected infinitive in perception and causative constructions of contemporary European Portuguese: a corpus-based study. |
Matt Garley: Win' or 'fail'? An investigation of factors contributing to the success or failure of anglicisms in a German technology forum. |
Daniel Rojas Plata: Cambio lingüístico y corpus: un modelo de estudio comparativo |
Ana Blanco Canales: Factores sociales, culturales y lingüísticos de variación en el corpus oral fono.ele |
Antonio Pinna y David Brett: Intrageneric variation of affectiveness in a corpus of newspaper articles |
|
|
Garry Plappert: Taking a Corpus-Driven Approach to Epistemology in Scientific Discourse: The Case of Genetics |
Rosa Giménez y Hanna Hanna Skorczynska Sznajder: Corpus Analysis and Register Variation: A field in need of an update |
Michael O'Donnell: From Learner Corpora to Curriculum Design: an empirical approach to staging the teaching of grammatical concepts |
Alberto Gómez: Applying Corpus Linguistics Tools and Methods to an Analysis of the Speech Act of Requests for Forensic Authorship Attribution Purposes in a Specialised Business Email Corpus |
||||
|
14:00-16:00 |
Lunch |
||||||
|
16:00-17:00
|
A U L A R I O II | ||||||
| Panel 1: Corpus design, compilation and types | Panel 2: Discourse, literary analysis and corpora | Panel 6: Corpora and linguistic variation | Panel 7: Corpus-based computational linguistics | Panel 8: Corpora, language acquisition and teaching | Panel 9: Special uses of corpus linguistics | ||
|
1st Floor A2/0B11 |
1st Floor A2/0B12 |
2nd Floor A2/0A22 |
1st Floor A2/0D13 |
1st Floor A2/0B13 |
1st Floor A2/0E14 |
||
| Chaired by Dr. Francisco Alonso Almeida | Chaired by Dr. José Luis Oncins | Chaired by Dr. María José López Couso | Chaired by Dr. José Ramón Calvo | Chaired by Dr. Daniel Gallego | Chaired by Dr. Isabel de la Cruz Cabanillas | ||
|
Antonio Moreno-Sandoval, Leonardo Campillos, Doaa Samy, Emi Takamori, Alicia González y José M. Guirao: Compilación de un corpus multilingüe (español-árabe-japonés) del dominio médico: diseño y anotación |
Marija Milojkovic: Louw’s subtext and relexicalisation as the basis of university classroom research in corpus stylistics |
Keith Stuart: Variation and language modelling: four principles from Corpus Linguistics |
Ueda Hiroto: Analizador lingüístico común con parámetros de gramática, diccionario y cadenas de aplicación |
Isabel Alonso y Marta Garrote: Main parameters of evaluation in ESL student teachers’ written narratives: some preliminary results from ETNA-UAM |
Tamara Varela Vila: El corpus como fuente de información biomédica: creación de una base de conocimiento terminológica |
||
| Carlos-Francisco Méndez-Cruz, Celia Díaz-Argüero y Celia Zamudio-Mesa:El Corpus Electrónico para el Estudio de la Lengua Escrita |
Bill Louw: Back to the future with Corpus Stylistics: A methodological irony that favours literary study. |
Yukiko Nishimura: Variations across media in Japanese: Corpus-based study of speech, writing and CMC |
Zoltan Varju: The Use of Corpora in Natural Language Processing |
Pascuala Morote-Magán y María José Labrador-Piquer: El vino, la comida y la mujer en refranes, frases hechas y coplas populares |
Gerardo Eugenio Sierra Martínez y Claudio Molina Salinas: Aplicación de un método de normalización de corpus a la identificación de neologismos léxicos y semánticos |
||
|
Valentin Vydrin: Bamana Reference Corpus (BRC) |
Yusuf Ozturk: Turkish and Native English Writers' Use of Lexical Bundles: To What Extent Do They Differ? |
Francisca Suau-Jiménez: “Touristic promotion through websites in parallel and comparable corpora: differences in persuasion between English and Spanish interpersonal markers” |
Luciana Ginezi: Corpora and Interpretation: a study of Coffee field terminology |
||||
| 17:15-18:00 |
LUGAR: Salón de Actos del Aulario II
Plenary: Dr. Adam Kilgarrif, Lexical Computing, Ltd., Gran Bretaña: "Getting to know your corpus" |
||||||
|
18:15-19:30 |
AELINCO General Meeting |
||||||
|
21:30 |
Gala dinner |
||||||
|
Day 3: Saturday 16/03/2013 |
|||||||
|
9:45-11:00
|
A U L A R I O II | ||||||
| Panel 2: Discourse, literary analysis and corpora | Panel 3: Corpus-based grammatical studies | Panel 7: Corpus-based computational linguistics | Panel 8: Corpora, language acquisition and teaching | ||||
|
Ground Floor A2/0C01 |
Ground Floor A2/0C02 |
Ground Floor A2/0C03 |
Ground Floor A2/0C04 |
||||
| Chaired by Dr. José Luis Oncins | Chaired by Ms. Eva Llorens | Chaired by Dr. Antonio Moreno Sandoval | Chaired by Dr. Maria Tabuenca | ||||
|
José Luis Oncins Martínez: The emergence of new idiomatic expressions in English and Spanish: A corpus-based exploration |
Maria Ivana Lorenzetti: The Kind of / Kinda Construction |
Maria Jose Marin Pérez y Camino Rea Rizzo: Automatic access to legal terminology applying two different ATR methods |
Jessica Barraza Bizama: Evaluación de la comunicación del niño en términos de actos de lenguaje. Estrategias multimodales de interacción utilizadas por el niño en situación de comunicación con el adulto. |
||||
|
Ruth Breeze y Ricardo Jiménez: The harsh medicine of austerity: a corpus study of British and Spanish media representations of the financial crisis in Spain |
Victoria Vázquez Rozas: Las construcciones con (yo) creo en un corpus de entrevistas semidirigidas |
Maria Herrero Zazo, Isabel Segura-Bedmar y Paloma Martínez Fernández: Corpus DDI: Un corpus anotado con fármacos e interacciones farmacológicas |
López Lorca: Terminología aplicada en corpus publicitarios: uso comparativo en francés y en español |
||||
|
Pilar Blanco Calvo: Los folletos turísticos de Atout France: estrategias ocultas en el texto |
Javier Valenzuela y Pagán-Cánovas Cristóbal: From inception to completion: gesturing the mental timeline in the NewsScape multimodal corpus |
Fiorella Carla Dotti: Overcoming problems in automatic Appraisal recognition: focusing on the Attitude system in inscribed appraisal |
Duygu Candarli, Leyla Marti y Yasemin Bayyurt: A corpus-based study of authorial presence in Turkish university students’ academic writing |
||||
|
11:00-11:30 |
Break |
||||||
|
11:30-12:30 |
Plenary: Dr. Nuria Bel (IULA, Pompeu Fabra University, Barcelona): 'Development of Language Resources, from handicrafts to automated production' |
||||||
|
12:30-12:45 |
Closing ceremony, Dr. Aquilino Sánchez-Pérez (President of AELINCO) and Organizing committee of CILC2013 |
||||||
|
13:00 |
Cocktail at Club Social II |
||||||

