El principal objetivo del grupo HISTRAD es investigar en el ámbito hispanohablante la historia de la traducción, en ambas vertientes, exo-traducción y endo-traducción1, especialmente en la medida en que sirve para orientar tanto la praxis profesional como la interpretación de las relaciones internacionales. Para eso centraremos nuestro trabajo:
1.- En el análisis y la documentación de las obras exportadas y recibidas de y en nuestra lengua.
2.- En la efectividad y calidad que estas han tenido en el comercio intercultural e interlingüístico.
Punto de referencia especial será la influencia que sobre la historia cultural de España e Iberoamérica ejercieron las traducciones realizadas a lo largo del tiempo. Trataremos de servirnos de nuestra página web para, de manera clara y fácilmente accesible presentar las diversas monografías que se vayan produciendo, y que estructuraremos en función tanto del país al que se refieran, como de la combinación lingüística que implique.
Con ello pretendemos destacar la tarea de los traductores, tanto en el campo literario como cultural, tarea a menudo eclipsada por la omnipresencia del binomio autor-obra.
El grupo investigador está compuesto tanto por académicos españoles como iberoamericanos.
1 Aceptamos ambos términos establecidos en el Congreso Internacional "Traduire L'Europe".