(only the most relevant publications from recent years are shown)
BALTEIRO FERNÁNDEZ, MARÍA ISABEL (ORCID ID: orcid.org/0000-0002-9771-5883)
Monographs
Balteiro, I. ed. (2020). Las mujeres visibles: letras y humanidades. Alicante: Universidad.
Ensslin, A. & Balteiro, I. eds. (2019). Approaches to Videogame Discourse: Lexis, Interaction, Textuality. New York: Bloomsbury Academic.
Melchor-Couto, S. and Balteiro, I. eds. (2019). Special issue on digital game-based language learning: Practices, pedagogies and designs, Journal of Gaming and Virtual Worlds, 11, 1.
Bauer, L. and Balteiro, I. eds. 2019. Blending in English: Special issue of Lexis, Journal in English Lexicology , 14.
Balteiro, I. & Bergh. G. eds. (2019): Special Issue of Alicante Journal of English Studies/Revista Alicantina de Estudios Ingleses, no. 32: The Language of Sport and Adventure Tourism.
Balteiro, I. Ed. 2011. New Approaches to English Lexicology and Lexicography. Newcastle: Cambridge Scholars Press.
Balteiro, I. & Campos, M.A. 2011. Manual de pronunciació anglesa per a valencianoparlants. Universitat d'Alacant. Servei de Promoció del Valencià.
Balteiro, I. 2007b. The Directionality of Conversion in English: A Dia-Synchronic Study. Bern/Berlin/Bruxelles/Frankfurt am Main/New York/Oxford/Wien: Peter Lang AG.
Balteiro, I. 2007a. A Contribution to the Study of Conversion in English. Münster/New York/München/Berlin: Waxmann Verlag.
Articles and book chapters
Balteiro, I. 2020. Diseño curricular de integración de los ODS 4, 5 y 10 en la asignatura "Léxico Inglés L2/LE". En Merma Molina, Gladys, Experiencias de integración de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) en el diseño curricular universitario. Barcelona: Graó, 179-203.
Campos, M.A. and Balteiro, I. 2020. Power and Norm-Setting in LSP: Power and Norm-Setting in LSP: Anglicisms in the Language of Fashion Influencers, ILCEA [online], 40.
Balteiro, I.; Espinosa, I.; Campos, M.A.; Sinyashina, E.; Sánchez Fajardo, J.A.; Martínez Copete, A.; Lillo, A.; Belda, J.R.; Hernández Terol, S.; Agulló, I.; Gómez, R. 2019. Instagram como nuevo escenario de aprendizaje del léxico no estándar del inglés. En Roig-Vila, R. (coord.), Antolí Martínez, Jordi; Lledó Carreres, A.; Pellín Buades, N. (eds). Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Alicante: Instituto de Ciencias de la Educación, 483-499.
Melchor-Couto, S. and Balteiro, I., 2019. Digital Game-based Language Learning: practices, pedagogies and designs. Monograph of Journal of Gaming and Virtual Worlds, 11.
Ensslin, A. and Balteiro, I., 2019. Locating Videogames in Medium-specific, Multilingual Discourse Analyses. In Ensslin, A. & Balteiro, I., eds. Approaches to Videogame Discourse: Lexis, Interaction, Textuality. New York: Bloomsbury Academic. Pp. 1-10.
Balteiro. I. and Bauer, L. (2019). Introduction. Special issue of Lexis: Journal in English Lexicology, 14.
Balteiro. I. and Bergh, G. (2019). Introduction. Special issue of Alicante Journal of English Studies/Revista Alicantina de Estudios Ingleses, no. 32: The Language of Sport and Adventure Tourism, 7-11.
Balteiro, I., 2019b. Lexical and Morphological Devices in Gamer Language in Fora. In Ensslin, A. & Balteiro, I., eds. Approaches to Videogame Discourse: Lexis, Interaction, Textuality. New York: Bloomsbury Academic, pp. 39-57.
Balteiro, I., 2019a. The emotional content of English swearwords in football chatspeak: WTF and other pragmatic devices. In Callies, M. & Levin. eds. Corpus Approaches to the Language of Sports: Text, Media, Modalities. New York: Bloomsbury Academic, pp. 139-159..
Balteiro, I. 2018c. Non-pronominal uses of it: a case study in women's magazines. Revista de Lenguas para fines Específicos, 24, 1: 18-46.
Balteiro, I. 2018b. Oh wait: English pragmatic markers in Spanish football chatspeak. Journal of Pragmatics, 133 (August): 122-133.
Balteiro, I. 2018a. Emerging hybrid Spanish-English blend structures: 'Summergete con socketines'. Lingua, 205 (April): 1-14.
Balteiro, I. 2017. Metaphor in Ebola's popularized scientific discourse. Ibérica 34: 209-230.
Campos Pardillos, M.A.; Balteiro Fernández, M.I.; Calvo Ferrer, J.R.; Guerrero Galán, M.C.; Pastor Pina, J.; Pérez Contreras, P.; Pérez Torregrosa, A.M. 2018. Desarrollo de materiales para mejorar la conciencia de género en inglés jurídico y su traducción. En Roig-Vila, R. (coord.); Antolí, J.M.; Lledó Carreres, A. & Pellín, N. Memorias del Programa de Redes -I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Alicante: Universidad, 693-709.
Balteiro, I.; Agulló, I.; Campos-Pardillos, M.A.; Lledó, A.; Llorens, E.; Mykytka, I.; Perni, R.; Prieto, S.; Sánchez, J.A.; Sanderson, J.D.. 2017. El alumnado universitario ante el lenguaje femenino en inglés en el teatro del s. XXI escrito por mujeres. In Rosabel Roig-Vila, Jordi M. Antolí Martínez, Asunción Lledó Carreres & Neus Pellín Buades (Eds.). 2017. Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2016-17. ICE: Universidad de Alicante, pp. 1233-1246.
Agulló Benito, I.; Agulló Benito, M.D.; Ayala Cantó, M.A.; Balteiro Fernández, M.I.; Campos Pardillos, M.Á; Ganga Pérez, J. 2017. Nuevas tecnologías como herramientas de apoyo en el proceso de enseñanza-aprendizaje para alumnos de nuevo acceso al Grado. In Rosabel Roig-Vila, Jordi M. Antolí Martínez, Asunción Lledó Carreres & Neus Pellín Buades (Eds.). 2017. Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2016-17. ICE: Universidad de Alicante, pp. 2325-2337.
Calvo Ferrer, J.R.; Balteiro Fernández, M.I.; Belda Medina, J.R.; Campos Pardillos, M.A.; Pina Medina, V.M. 2017. Efectos de la destreza tecnológica del alumnado en el aprendizaje de lenguas extranjeras y su impacto en el contexto docente universitario actual. In Rosabel Roig-Vila, Jordi M. Antolí Martínez, Asunción Lledó Carreres & Neus Pellín Buades (Eds.). 2017. Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2016-17. ICE: Universidad de Alicante, pp. 2480-2483.
Balteiro, I. 2016. "A look at metalinguistic jokes based on intentional morphological reanalysis", Pp. 127-143 in Ruiz-Gurillo, L. (ed.). Metapragmatics of humor: Current Research Trends. Amsterdam: John Benjamins, Series IVITRA Research in Linguistics and Literature.
Balteiro, I. 2015a. "Social changes reflected in specialized languages: lexical re-/deconstruction in Lesbian Studies". Procedia - Social and Behavioral Sciences 173: 307–311.
Balteiro, I.; Roig-Marín, A. 2015b. "Reflexiones sobre la integración de cuestiones de género en la enseñanza universitaria". In: Álvarez, J.D., Tortosa, M.T. y Pellín, N. Investigación y Propuestas Innovadoras de Redes UA para la Mejora Docente. Alicante: ICE-Universidad. Pp. 851-870.
Balteiro, I. 2014. "The influence of English in Spanish Fashion Terminology: -ing forms". ESP Today Journal 2, 2: 156-73.
Balteiro, I.; Calvo, J.R.; 2014. "General Remarks on the Challenges of Integrating Scientific and Technical Words in General Dictionaries". In: Calvo, J.R.& Campos, M.A. (eds.) Investigating Lexis: Vocabulary Teaching, Lexicography and Lexical Innovation. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing. Pp.103-121.
Balteiro, I.; Campos, M.A. 2014. "El alumno ante la guia docente: desconocimiento, expectativas y realidades". In: Tortosa Ybáñez, M.T., Álvarez Teruel, J.D. y Pellín Buades, N. (eds.) El reconocimiento docente: innovar e investigar con criterios de calidad. XII Jornadas de Redes de Investigación en Docencia Universitaria. Alicante: ICE-Universidad. Pp. 2652-2667.
Balteiro, I. 2013a. "Blending in English charactoons". English Studies 94, 8: 883-907.
Balteiro, I. 2013b. "Recursos bibliográficos para el estudio del léxico de inglés". In: José Álvarez Teruel, D., Tortosa Ybáñez, M.T. y Pellín Buades, N. (eds.) La producción científica y la actividad de innovación docente en proyectos de Redes. Alicante: ICE-Universidad. Pp. 1915-1934.
Balteiro, I.; Campos, M.A. 2012a. “False Anglicisms in the Language of Spanish Fashion and Beauty”. Iberica 24: 233-260.
Balteiro, I.; Campos, M.A. 2012b. "Aprendiendo y enseñando el léxico del inglés en la vejez o en edades avanzadas". In: Álvarez, J. D.; Tortosa, M. T. y Pellín, N. (coords.), Diseño de acciones de investigación en docencia universitaria. ICE/Vicerrectorado de Estudios e Innovación Educativa: Universidad de Alicante. Pp. 2418-2427.
Balteiro, I. 2012c. "When Spanish owns English words". English Today 109, 28: 9-14.
Balteiro, I. 2011a. “A Few Notes on the Vocabulary of Textiles and Fashion”. In Balteiro, I. Ed. New Approaches to English Lexicology and Lexicography. Newcastle: Cambridge Scholars Press. Pp. 65-81.
Balteiro, I. 2011b. “Awareness of L1 and L2 word-formation mechanisms for the development of a more autonomous L2 learner”. Porta Linguarum 15: 25-24.
Balteiro, I. 2011c. “Some Reflections on the Impact of Globalisation in the Teaching and Learning of English in so-called ‘Expanding Circle’ Countries,”. Porta Linguarum 16: 75-88.
Balteiro, I. 2011d. "A reassessment of traditional lexicographical tools in the light of new corpora: Sports Anglicisms in Spanish". International Journal of English Studies 11, 2: 23-52.
Balteiro, I. 2011e. "Prescriptivism and Descriptivism in the Treatment of Anglicisms in a Series of Bilingual Spanish-English Dictionaries". International Journal of Lexicography 24, 3: 277-305.
Balteiro, I. 2011f. "A General Overview of Fashion Anglicisms in Spanish", pp. 404-417 in Sergio Maruenda-Bataller and Begoña Clavel-Arroitia, eds. Multiple Voices in Academic and Professional Discourse: Current Issues in Specialised Language Research, Teaching and New Technologies. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Calvo, J.R. and I. Balteiro. 2011. “Translating Linguistic Creativity: Dubbing and Subtitling of Slang in A Clockwork Orange into Spanish”. In Balteiro, I. Ed. New Approaches to English Lexicology and Lexicography. Newcastle: Cambridge Scholars Press. Pp. 189-206.
Balteiro, I. 2010. “Word Formation and the Translation of Marvel Comic Book Charactonyms”. VIAL, 7: 31-53.
Balteiro, I. and M.A. Campos. 2010. “A Comparative Study of Latinisms in Court Opinions in the United States and Spain”. International Journal of Speech, Language and the Law 17, 1: 95-118.
Balteiro, I.; Campos, M.A. 2010. “The Importance of Acronyms and Initialisms in Legal English: Some Reflections on their Formation and Motivation”, pp. 506-514 in Analizar datos Describir variación / Analysing data Describing variation. Vigo: Universidad.
Balteiro, I. 2009. “Foreign Words in the English of Textiles”. In Linde, A. and Crespo, R. Ed. Professional English in the European Context: The EHEA Challenge. Bern: Peter Lang. Pp. 127-150.
Campos Pardillos, M.A. and Balteiro, I. 2009. “Building bridges… and properties aplenty: cultural problems in Spanish real estate marketing for prospective British buyers”. In: Guillén-Nieto, V., C. Marimón-Llorca and C. Vargas-Sierra. Eds. Intercultural Business Communication and Simulation and Gaming Methodology. Bern: Peter Lang. Pp. 155-174.
Balteiro, I. 2009. “La importancia de la pronunciación en la formación de futuros traductores e intérpretes: análisis de problemas y necesidades”. En: Gómez Lucas, C,: Grau Company, S. Propuestas de diseño, desarrollo e innovaciones curriculares y metodología en el EEES. Alcoy: Marfil. Pp. 275-287.
Balteiro, I. 2008. “Complex lexical units and their treatment in second language learners’ dictionaries”. En: Linde, A.; Santana, J.; Wallhead, C. Studies in Honour of Neil McLaren. A man for all seasons. Granada: Universidad de Granada. Pp. 405-420.
Balteiro, I. 2007. “Decision-Making and the Integration of the Four Skills with Large, Mixed-Ability ESP Groups”. In: Gálová, D. Ed. Languages for Specific Purposes: Searching for Common Solutions. Newscastle: Cambridge Scholars Press Ltd. Pp. 4-17.
Balteiro, I. 2004. Aportaciones de diccionarios electrónicos al estudio del léxico en la práctica traductológica, pp. 111-140 en Díaz Pérez, Fco. J., A. M. Ortega Cebreros (eds.), A World of English, A World of Translation. Estudios Interdisciplinares sobre Traducción y Lengua Inglesa. Jaén: Universidad.
Balteiro, I. 2001. "Conversión o Derivación-cero: un proceso ¿peculiar? de formación de nuevos elementos léxicos. Su papel en la lengua inglesa", pp. 263-269 en De Lenguas y Lenguajes. Lugo: Toxosoutos.
Balteiro, I. 2001. "On the status of Conversion in Present-day American English: controversial issues and corpus-based study". Atlantis. Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos 23, 2: 7-29.
CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ÁNGEL (ORCID ID: orcid.org/0000-0003-1467-5028)
(for a more complete list of publications and links, click here)
Monographs
Boyd, M.; Campos, M.A. et al. (2017): Handbook on the Language of Cybercrime. Brussels: Commission of the European Communities.
Campos, Miguel Ángel et al. (2017): English for Human Rights EU Law. Brussels: Commission of the European Communities.
Campos, Miguel Ángel et al. 2016. English for Judicial Cooperation in Civil Matters. Brussels: Commission of the European Communities.
Isani, Shaeda & Miguel Ángel Campos, eds. (2015): Special Issue of Alicante Journal of English Studies/Revista Alicantina de Estudios Ingleses, no. 28: Language and the Law.
Campos, Miguel Ángel et al. 2015. English for Judicial Cooperation in Criminal Matters. Brussels: Commission of the European Communities.
Calvo, J.R.; Campos, M.A. 2014, eds. Investigating Lexis: Vocabulary Teaching, Lexicography and Lexical Innovation. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Campos, M.A. et al. 2013. Language training on the vocabulary of judicial cooperation in civil matters handbook. Brussels: Commission of the European Communities.
Campos, M.A. et al. 2012. Language training on the vocabulary of judicial cooperation in criminal matters handbook. Brussels: Commission of the European Communities.
Balteiro, Isabel; Campos, M.A. 2011. Manual de pronunciació anglesa per a valencianoparlants. Universitat d'Alacant. Servei de Promoció del Valencià.
Campos, M.A.; Lillo, A.; Pina, V.M. 2011. Grammar in Gobbets: A Guide to English Grammar and Usage. Alicante: Aguaclara.
Alcaraz, E.; Campos, M.A.; Miguélez, C. 2007. El inglés jurídico norteamericano. Barcelona: Ariel.
Campos, M.A. and Gómez, A. eds.: 2008. The Language of Health Care. Alicante: IULMA.
Dictionaries
Alcaraz, E.; Hughes, B.; Campos, M.A. 2012. Diccionario de Términos Jurídicos / A Dictionary of Legal Terms. Barcelona: Ariel.
Campos, Miguel Ángel. 2008. Diccionario de Términos de los Derechos Humanos. Barcelona: Ariel.
Alcaraz, E., Hughes, B.; Campos, M. A.; Pina, V. M. y Aleson-Carbonell, M. 2006. Diccionario de términos de turismo y de ocio, Inglés-Español, Spanish-English. Barcelona: Ariel.
Campos, M.A. 2003. Diccionario de términos de la propiedad inmobiliaria inglés-español / español-inglés. Barcelona: Ariel.
Alcaraz, E.; Hughes, B.; Campos, M.A. 1999. Diccionario de términos de marketing, publicidad y medios de comunicación, inglés-español, español-inglés. Barcelona: Ariel.
Articles and book chapters
Campos Pardillos, M.Á. 2020. Sentencing remarks as a legal subgenre: R v Darren Osborne, Estudios de Traducción 10, 17-33.
Campos-Pardillos, M.A. and Balteiro, I. 2020. Power and Norm-Setting in LSP: Anglicisms in the Language of Fashion Influencers, ILCEA [online], 40.
Campos-Pardillos, M.A., 2019b. End-user agreements in videogames: Plain English at work in an ideal setting. In Ensslin, A. & Balteiro, I., eds. Approaches to Videogame Discourse: Lexis, Interaction, Textuality. New York: Bloomsbury Academic, pp. 116-136.
Campos-Pardillos, M.A., 2019a. Fighting for integrity against a corrupting disease: the legal metaphors of sports fraud. In Callies, M. & Levin. eds. Corpus Approaches to the Language of Sports: Text, Media, Modalities. New York: Bloomsbury Academic, pp. 161-179.
Balteiro, I.; Agulló, I.; Campos-Pardillos, M.A.; Lledó, A.; Llorens, E.; Mykytka, I.; Perni, R.; Prieto, S.; Sánchez, J.A.; Sanderson, J.D.. 2017. El alumnado universitario ante el lenguaje femenino en inglés en el teatro del s. XXI escrito por mujeres. In Rosabel Roig-Vila, Jordi M. Antolí Martínez, Asunción Lledó Carreres & Neus Pellín Buades (Eds.). 2017. Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2016-17. ICE: Universidad de Alicante, pp. 1233-1246.
Campos, M.A. 2017. "'Liaison magistrates' and 'contact points' as a 'remedy' against 'high levels of mistrust': metaphorical imagery in scholarly papers on EU judicial cooperation." Iberica 34: 231-255.
Balteiro, I.; Agulló, I.; Campos-Pardillos, M.A.; Lledó, A.; Llorens, E.; Mykytka, I.; Perni, R.; Prieto, S.; Sánchez, J.A.; Sanderson, J.D.. 2017. El alumnado universitario ante el lenguaje femenino en inglés en el teatro del s. XXI escrito por mujeres. In Rosabel Roig-Vila, Jordi M. Antolí Martínez, Asunción Lledó Carreres & Neus Pellín Buades (Eds.). 2017. Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2016-17. ICE: Universidad de Alicante, pp. 1233-1246.
Agulló Benito, I.; Agulló Benito, M.D.; Ayala Cantó, M.A.; Balteiro Fernández, M.I.; Campos Pardillos, M.Á; Ganga Pérez, J. 2017. Nuevas tecnologías como herramientas de apoyo en el proceso de enseñanza-aprendizaje para alumnos de nuevo acceso al Grado. In Rosabel Roig-Vila, Jordi M. Antolí Martínez, Asunción Lledó Carreres & Neus Pellín Buades (Eds.). 2017. Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2016-17. ICE: Universidad de Alicante, pp. 2325-2337.
Calvo Ferrer, J.R.; Balteiro Fernández, M.I.; Belda Medina, J.R.; Campos Pardillos, M.A.; Pina Medina, V.M. 2017. Efectos de la destreza tecnológica del alumnado en el aprendizaje de lenguas extranjeras y su impacto en el contexto docente universitario actual. In Rosabel Roig-Vila, Jordi M. Antolí Martínez, Asunción Lledó Carreres & Neus Pellín Buades (Eds.). 2017. Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2016-17. ICE: Universidad de Alicante, pp. 2480-2483.
Campos, M.A. 2016a. "Increasing Metaphor Awareness in Legal English Teaching". ESP Today Journal 4, 2: 165-183.
Campos, M.A. 2016b. "Lawyers, great lawyers, and liars: The metapragmatics of lying in lawyer jokes", pp. 107-125 in Ruiz-Gurillo, L. (2016): Metapragmatics of humor: Current Research Trends. Amsterdam: John Benjamins, Series IVITRA Research in Linguistics and Literature.
Campos, M.A. 2015a. "All is not English that Glitters: False Anglicisms in the Spanish Language of Sports". Atlantis, 37.2: 155-174.
Campos, M.A. 2015b. "Apuntes sobre el inglés jurídico, la traducción y el género en la enseñanza universitaria", pp. 836-850 en Álvarez, J.D., Tortosa, M.T. y Pellín, N. Investigación y Propuestas Innovadoras de Redes UA para la Mejora Docente. Alicante: ICE-Universidad.
Campos, M.A.; Isani, S. 2015. "Aspects of Language and the Law: Exploring Further Avenues". Alicante Journal of English Studies/Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 28: 5-12.
Campos Pardillos, M.A. 2014. "Pronunciation Skills in Legal English for Interpreters: English Latinisms and Cognates", pp. 41-55 en Calvo, J.R. & Campos, M.A. eds. Investigating Lexis: Vocabulary Teaching, Lexicography and Lexical Innovation. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Campos Pardillos, M.A. 2013a. "Big is beautiful: automobiles as seen by (and shown to) men in advertising in the early 1990s", pp. 723-735 in Montoya Abat, B. y Mas i Miralles, A. eds. STUDIA LINGUISTICA in honorem Francisco Gimeno Menéndez. Alicante: Universidad.
Campos Pardillos, M.A.; Calvo Ferrer, J.R.; Martínez Motos, R.; Pastor Pina, J.; Pérez Contreras, P.; Moreno García, L.D. 2013b. "La enseñanza/aprendizaje del léxico jurídico: recursos; dificultades y especificidad de un componente difuso", pp. 1616-1631 en José Álvarez Teruel, D., Tortosa Ybáñez, M.T. y Pellín Buades, N. La producción científica y la actividad de innovación docente en proyectos de Redes. Alicante: ICE-Universidad.
Balteiro, I.; Campos, M.A. 2012a. “False Anglicisms in the Language of Spanish Fashion and Beauty”. Iberica 24: 233-260.
Balteiro, I.; Campos, M.A. 2012b. "Aprendiendo y enseñando el léxico del inglés en la vejez o en edades avanzadas", pp. 2418-2427 en Álvarez, J. D.; Tortosa, M. T. y Pellín, N. (coords.), Diseño de acciones de investigación en docencia universitaria. ICE/Vicerrectorado de Estudios e Innovación Educativa: Universidad de Alicante.
Campos Pardillos, Miguel Ángel. 2011a. “False Anglicisms in Legal and Business English as a Lingua Franca (ELF): A Process of Back-borrowing”, pp. 83-96 in Balteiro, I., New Approaches to English Lexicology and Lexicography. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. ISBN 1-4438-2577-8.
Campos, M.A. 2011b. "El lenguaje de los derechos humanos en inglés: aspectos generales y contrastivos", pp. 99-115 en Alonso, I.; Baigorri, J.; Campbell, H., Lenguaje, Derecho y Traducción / Language, Law and Translation. Granada: Comares.
Campos, M.A. 2010. “Going beyond the obvious in English for Legal Purposes: a few remarks on International Legal English as a Lingua Franca in Europe”, pp. 175-194 en Linde, A; Crespo, R. (eds.), Professional English in the European Context: The EHEA Challenge. Bern: Peter Lang. ISBN: 978-3-0343-0088-9.
Balteiro, Isabel and Miguel Ángel Campos. 2010. “A Comparative Study of Latinisms in Court Opinions in the United States and Spain”. International Journal of Speech, Language and the Law 17/1: 95-118.
Campos Pardillos, M.A. and Balteiro Fernández, I. 2009. “Building bridges… and properties aplenty: cultural problems in Spanish real estate marketing for prospective British buyers”. In: Guillén-Nieto, V., C. Marimón-Llorca and C. Vargas-Sierra. Eds. Intercultural Business Communication and Simulation and Gaming Methodology. Bern: Peter Lang. Pp. 155-174.
Campos Pardillos, M.A. 2007a. "El lenguaje de las ciencias jurídicas: Nuevos retos y nuevas visiones", pp. 155.165 en Alcaraz Varo, E.; Mateo Martínez, J.; Yus Ramos,F. (eds.). Las lenguas profesionales y académicas. Barcelona: Ariel.
Campos Pardillos, M.A. 2007b. "Issues in Online Translation Teaching", pp. 191-204 in Gálová, D., ed. Languages for Specific Purposes: Searching for Common Solutions. Newcastle: Cambridge Scholars Press.
Campos Pardillos, Miguel Ángel. 2007c. "Documentación y traducción en el sector inmobiliario", pp. 49-66 en Fuertes Olivera, Pedro A. (coord.) Problemas lingüisticos en la Traducción especializada. Valladolid: Universidad.
Campos, M.A. 1999. "Traducción Jurídica", pp. 217-234 en Pinto, M.; Cordón, J.A. (eds.), Técnicas documentales aplicadas a la traducción. Madrid: Síntesis.
Campos, M.A. 1997. "Us vs. Them: Ideological Bias in Newspaper Leaders". Estudios Ingleses de la Universidad Complutense, 5: 185-203.
Campos, M.A. 1995. "Deixis as a Reference to an Alleged Shared Situation in Persuasive Discourse." Revista Alicantina de Estudios Ingleses (RAEI) 8: 57-67.
Campos Pardillos, M.A. 1992. "Las dificultades de traducir el humor: Astérix le Gaulois-Asterix the Gaul-Asterix el Galo". Babel-AFIAL 1: 103-124.
BELDA MEDINA, JOSÉ RAMÓN
Artículos y capítulos en libros
Belda-Medina, JR. 2018. "La afinidad y habilidad tecnológicas de los nativos digitales respecto a la integración de las TIC en el aula de inglés". En García Manzano, N. y Vinuesa Benito, V. El bilingüismo a debate. Actas del IV Congreso Internacional de Enseñanza Bilingüe en Centros Educativos. Servicio de Publicaciones de la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid.
Belda-Medina, JR. y Hall, C. 2018. Internationalizing short-term educational programs in higher education. A case study: the TESOL/ELE Joint Program, pp. 177-188 en Aguasaco, ed. Miradas transatlánticas = Transatlantic gazes: estudios sobre los vínculos históricos entre España y Norte América. Alcalá: Servicio de Publicaciones.
Calvo Ferrer, J.R.; Balteiro Fernández, M.I.; Belda Medina, J.R.; Campos Pardillos, M.A.; Pina Medina, V.M. 2017. Efectos de la destreza tecnológica del alumnado en el aprendizaje de lenguas extranjeras y su impacto en el contexto docente universitario actual. In Rosabel Roig-Vila, Jordi M. Antolí Martínez, Asunción Lledó Carreres & Neus Pellín Buades (Eds.). 2017. Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2016-17. ICE: Universidad de Alicante, pp. 2480-2483.
Calvo-Ferrer, J.R.; Belda Medina, J.R. 2015. "Análisis de la satisfacción del alumnado de L2 con respecto a la adquisición de terminología especializada por medio de videojuegos: estudio de caso". Porta Linguarum, 24: 179-190.
Belda Medina, J.R. 2014. ".New Challenges in the Translation of Terminology for Software Applications", pp. 181-190 en Calvo, J.R. & Campos, M.A. eds. Investigating Lexis: Vocabulary Teaching, Lexicography and Lexical Innovation. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
ALESON CARBONELL, MARÍA AMPARO
Articles and book chapters
Guillén Nieto, V.; Alesón-Carbonell, M. 2012. "Serious games and learning effectiveness: The case of It's a Deal!". Computers and Education 58, 1: 435-448.
Alesón, M. 2011. “An Overview of the Evolution of English Lexicography in the Industries of Leisure and Tourism”. In Balteiro, I. Ed. New Approaches to English Lexicology and Lexicography. Newcastle: Cambridge Scholars Press. Pp. 15-33.
Dictionaries
Alcaraz, E., Hughes, B.; Campos, M. A.; Pina, V. M. y Aleson-Carbonell, M. 2006. Diccionario de términos de turismo y de ocio, Inglés-Español, Spanish-English. Barcelona: Ariel.
MARTÍNEZ MOTOS, RAQUEL
Articles and book chapters
Martínez Motos, R. 2020."Traducción y facilidad de uso de los prospectos: análisis de elementos lingüísticos determinantes", 179-195 en Sanfelici, L.; Foulquié-Rubio, A.I. eds. Traducción e interpretación: entre investigación y didáctica. Berlin: Peter Lang.
Gómez González-Jover, A.; Carratalá Puertas, I.; Martínez Motos, R.; Pérez Blázquez, D.; Sánchez Ferre, S. (2019) Retos de la traduccion jurídica con conciencia de género. En Roig-Vila, R. (coord.). Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2018-19. Alacant: Institut de Ciències de l'Educació (ICE) de la Universitat d'Alacant, pp. 2289-2309.
Martínez Motos, R. 2018. "Análisis del efecto de la traducción (inglés-español) en la legibilidad del prospecto de medicamento." In: Montalt, Vicent; Karen Zethsen& Violeta Karwacka (eds.) Retos actuales y tendencias emergentes en traducción médica / Current challenges and emerging trends en medical translation. MonTI 10, pp.43-73.
Campos Pardillos, M.A.; Calvo Ferrer, J.R.; Martínez Motos, R.; Pastor Pina, J.; Pérez Contreras, P.; Moreno García, L.D. 2013. "La enseñanza/aprendizaje del léxico jurídico: recursos; dificultades y especificidad de un componente difuso", pp. 1616-1631 en José Álvarez Teruel, D., Tortosa Ybáñez, M.T. y Pellín Buades, N. La producción científica y la actividad de innovación docente en proyectos de Redes. Alicante: ICE-Universidad.
MartínezMotos, R. 2012. "Models of Quality Assessment for Patient Package Inserts in English and Spanish: A Review from the Translation Perspective". En: Translation and the Reconfiguration of Power Relations: Revisiting Role and Context of Translation and Interpreting. pp. 259 - 277. LitVerlag,.
Martínez Motos, R. 2011. “The role of interdisciplinarity in lexicology and lexicography” In Balteiro, I. Ed. New Approaches to English Lexicology and Lexicography. Newcastle: Cambridge Scholars. Pp. 2-14.
Martínez Motos, R. y A. Gómez González-Jover. 2009. “Anisomorphism in the Translation of Legal Texts: A Comparative Study of the English and Spanish Law of Succession”. Legal Language in Action: Translation, Terminology and Procedural Issues. Globus, Pp. 63-87.
Martínez Motos, R. 2006. "La traducción de términos del derecho de sucesiones: asimetría cultural y búsqueda de equivalentes". In Cabré, M.T.; Bach, C.; Martí, J. Terminología y derecho: complejidad de la comunicación multilingüe. Barcelona: IULA, pp. 217-231.
Martínez Motos, R. 2005. "Análisis comparativo de las convenciones textuales de textos turísticos en inglés y en español: los folletos editados por organismos oficiales." In Fuentes Luque, A. (ed). La traducción en el sector turístico. Granada: Atrio, pp. 121-138.
Dictionaries
Domínguez-Gil Hurlé, A; Alcaraz-Varó, E, Martínez-Motos, R. 2007. Diccionario terminológico de las ciencias farmacéuticas. Barcelona: Ariel.
CALVO-FERRER, JOSÉ RAMÓN
Monographs
Calvo-Ferrer, J.R.; Campos, M.A. 2014, eds. Investigating Lexis: Vocabulary Teaching, Lexicography and Lexical Innovation. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Articles
Calvo-Ferrer, J.R., Melchor-Couto, S., & Jauregi, K. (2016). Multimodality in CALL. ReCALL, 28(3): 247–252.
Calvo-Ferrer, J.R.; Belda Medina, J.R. 2015. "Análisis de la satisfacción del alumnado de L2 con respecto a la adquisición de terminología especializada por medio de videojuegos: estudio de caso". Porta Linguarum, 24: 179-190.
Calvo-Ferrer, J.R. (2015). Educational games as stand-alone learning tools and their motivational effect on L2 vocabulary acquisition and perceived learning gains. British Journal of Educational Technology, doi:10.1111/bjet.12387.
Casañ Pitarch, R., & Calvo-Ferrer, J.R. (2015). Developing Writing Skills in The Classroom: A Corpus-based Analysis of Multi-Genre Structures. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 198: 74-83.
Calvo-Ferrer, J.R., & Belda Medina, J.R. (2015). Análisis de la satisfacción del alumnado de L2 con respecto a la adquisición de terminología especializada por medio de videojuegos: estudio de caso. Porta Linguarum (Vol. 24). ISSN: 1697-7467.
Calvo-Ferrer, J.R. (2014). Sobre la validez legal del texto traducido: Análisis de un End User License Agreement y su traducción al español. Estudios de Traducción (Vol. 4). ISSN: 2174-047X.
Calvo-Ferrer, J.R. (2010). Análisis contrastivo de las escuelas lingüísticas de traducción y de la escuela de polisistemas aplicado al estudio del argot. Tonos Digital (Vol. 20). ISSN: 1577-6921
Calvo-Ferrer, J.R. (2009). La ironía en el discurso financiero y su traducción. Translation Journal (Vol. 13, 1). ISSN: 1536-7207.
Book chapters
Calvo Ferrer, J.R.; Balteiro Fernández, M.I.; Belda Medina, J.R.; Campos Pardillos, M.A.; Pina Medina, V.M. 2017. Efectos de la destreza tecnológica del alumnado en el aprendizaje de lenguas extranjeras y su impacto en el contexto docente universitario actual. In Rosabel Roig-Vila, Jordi M. Antolí Martínez, Asunción Lledó Carreres & Neus Pellín Buades (Eds.). 2017. Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2016-17. ICE: Universidad de Alicante, pp. 2480-2483.
Balteiro, I.; Calvo-Ferrer, J.R. 2014. "General Remarks on the Challenges of Integrating Scientific and Technical Words in General Dictionaries", pp. 103-121 in Calvo, J.R. & Campos, M.A. eds. Investigating Lexis: Vocabulary Teaching, Lexicography and Lexical Innovation. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Campos Pardillos, M.A.; Calvo-Ferrer, J.R.; Martínez Motos, R.; Pastor Pina, J.; Pérez Contreras, P.; Moreno García, L.D. 2013. "La enseñanza/aprendizaje del léxico jurídico: recursos; dificultades y especificidad de un componente difuso", pp. 1616-1631 en José Álvarez Teruel, D., Tortosa Ybáñez, M.T. y Pellín Buades, N. La producción científica y la actividad de innovación docente en proyectos de Redes. Alicante: ICE-Universidad.
Calvo-Ferrer, J.R. 2012. "Los videojuegos como herramienta para el aprendizaje del léxico de especialidad". En I. Elorza, O. Carbonell i Cortés, R. Albarrán, B. García Riaza y M. Pérez-Veneros (eds.). Empiricism and analytical tools for 21 Century applied linguistics: Selected papers from the XXIX International Conference of the Spanish Association of Applied Linguistics (AESLA). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca. 415-423.
Calvo-Ferrer, J.R. 2011. “Lexicology and Cinema: Remarks on the Translation of Proper Names”. In Balteiro, I. Ed. New Approaches to English Lexicology and LexicographyCambridge Scholars Press. Pp. 175-187.
Calvo-Ferrer, J.R. and I. Balteiro. 2011. “Translating Linguistic Creativity: Dubbing and Subtitling of Slang in A Clockwork Orange into Spanish”. In Balteiro, I. Ed. New Approaches to English Lexicology and Lexicography. Newcastle: Cambridge Scholars Press. Pp. 189-206.
MYKYTKA, IRINA
Mykytka, I. 2017. The influence of English on the Spanish register of photography: An empirical study. ESP Today, 5(1), 68-90.
Mykytka, I. 2016. Metaphors in photography language. Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (AELFE), (32), 59-86.
SINYASHINA, EKATERINA
Sinyashina, E. 2019. The effect of repetition on incidental legal vocabulary learning through long-term exposure to authentic videos. ESP Today, 7(1), 44-67.
Sinyashina, Ekaterina. 2020. Watching Captioned Authentic Videos for Incidental Vocabulary Learning: Is It Effective?. Nordic Journal of English Studies, 19(1), pp.28–64.
Sinyashina, Ekaterina. 2020 (forthcoming). ‘Incidental + Intentional’ vs ‘Intentional + Incidental’ Vocabulary Learning: Which is More Effective?. Complutense Journal of English Studies, 28, pp. 81-96.
Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)
Tel: (+34) 96 590 3400Fax: (+34) 96 590 3464