Ir a contenido Ir a Estudios, Gobernanza y organización
Logo UA
Realizar búsqueda
Menú
University Master's degree in Institutional Translation

Curriculum

Curriculum by course type: compulsory and optional

 

Top

Optional subjects and paths

La oferta de optativas activadas actualmente para este curso será la siguiente:

  • Traducción para propiedad intelectual entre la primera lengua extranjera y la lengua materna (francés-español e inglés/español)
  • Traducción para la exportación y el comercio exterior entre la primera lengua extranjera y la lengua materna (francés-español e inglés/español)
  • Lenguajes jurídicos comparados (francés-español e inglés/español)
  • Interpretación jurada, judicial y policial
  • Interpretación para los organismos internacionales

Posibles combinaciones del máster:

Las combinaciones del Máster se activan en función de la demanda. Actualmente el Máster se puede cursar en la combinación francés-español e inglés-español.

  • COMBINACIÓN INGLÉS-ESPAÑOL
    • Traducción para la propiedad intelectual (inglés-español) - 5 créditos.
    • Traducción e interpretación para la exportación y el comercio exterior (inglés-español) - 5 créditos.
    • Lenguajes jurídicos comparados (inglés-español) - 5 créditos
    • Interpretación jurada, judicial y social (inglés-español) -5 créditos- Semipresencial

 

  • COMBINACIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL
    • Traducción para la propiedad intelectual (francés-español) - 5 créditos.
    • Traducción e interpretación para la exportación y el comercio exterior (francés-español) - 5 créditos
    • Lenguajes jurídicos comparados (francés-español) - 5 créditos
    • Interpretación para los organismos internacionales (francés-español) - 5 créditos -Semipresencial

Top

Implementation schedule 

Timescale

Academic year

Implementation

2008-2009

Course in its first year

2009-2010

Course in its second year

2010-2011

Course in its third year

 

Procedure for equivalence recognition, where appropriate, between the current and the new course programme.

Students enrolled in the present Doctorate in Translation and Interpreting at the University of Alicante, or on similar courses of comparable quality at other national or foreign universities, may apply for credit equivalence between the studies completed and the Master’s degree course. To this end, the Academic Committee for the new Master’s Degree will carry out the appropriate conversion of present credits to ECTS credits, applying a comprehensive  approach aimed at integration.  In the specific case of other Master’s Degrees from the same PCOP as the present course (“Translation and the knowledge society”), automatic credit equivalence will be given for the first module comprising the core subjects.

 

Studies being phased out and replaced by the proposed degree course: 

Not applicable.

Top