¿Cómo accedo? Grado en Traducción e Interpretación

Ir a contenido Ir a Estudios, Gobernanza y organización
Logo UA
Realizar búsqueda
Menú
Estudios
Logo Grado en Traducción e Interpretación   Grado en Traducción e Interpretación
Grado en Traducción e Interpretación

¿Cómo accedo?

 

 

 Perfil de Ingreso

 

Para acceder a estos estudios, el alumnado de nuevo ingreso debería tener conocimientos previos de la lengua B que se correspondan con el nivel B1 según el MCER.


  inicio

 Vías de acceso al grado

 

Podrán solicitar la admisión a esta titulación las personas que reúnan alguno de los siguientes requisitos de acceso:

  • BACHILLERATO LOMCE Y PRUEBA DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD (PAU) : Aunque se pueda acceder desde cualquier modalidad de bachillerato, se recomienda haber cursado la modalidad Humanidades y Ciencias Sociales.

    Se puede mejorar la nota de admisión para este estudio, realizando la fase voluntaria de la PAU. Las asignaturas de la fase voluntaria con sus ponderaciones para este curso académico se pueden consultar en la tabla 1.

    Tabla 1

    ASIGNATURAS Factores de ponderación
    0,1 0,2
    Artes escénicas X  
    Cultura audiovisual II X  
    Dibujo técnico II X  
    Diseño X  
    Economía de la empresa X  
     Fundamentos del arte II   X
    Geografía X  
    Griego II   X
    Historia de la filosofía   X
    Historia del arte   X
    Idiomas extranjeros: Alemán, Francés, Inglés e Italiano   X
    Latín II   X
    Matemáticas aplicadas a las ciencias sociales II   X


    Asignaturas de la fase voluntaria de la PAU y coeficientes de ponderación para mejorar la nota de acceso al grado (Curso 2019/20)

  • BACHILLERATOS ANTERIORES CON O SIN PAU SUPERADA : Los estudiantes que hayan cursado estudios de bachillerato de acuerdo a planes anteriores con selectividad superada mantendrán su nota de acceso, aunque podrán mejorarla presentándose a asignaturas de la fase voluntaria de la PAU  ( tabla 1 ) y/o a la fase obligatoria, en este caso realizando la fase obligatoria completa. 

    Los estudiantes que finalizaron el bachillerato el curso 2015/16 y no superaron la selectividad o no se presentaron y aquellos que el curso 2016/17 estén repitiendo asignaturas de 2º de bachillerato, podrán acceder a los estudios de grado universitario sin necesidad de superar la PAU. Su nota de acceso será la de su expediente de bachillerato y podrán mejorar nota a través de la superación de asignaturas que ponderen de la PAU ( tabla 1 , solo para la admisión al curso 2017/18)

    Los estudiantes procedentes del antiguo sistema de BUP y COU mantendrán la calificación de acceso que obtuvieron en su prueba de selectividad. Podrán mejorar su nota de admisión presentándose a la fase voluntaria de la actual PAU ( tabla 1 ). Solo los que superaron el COU con anterioridad al curso 74/75 (año de implantación de la selectividad) podrán acceder sin superar pruebas de acceso.

    Los estudiantes procedentes de sistemas educativos españoles más antiguos (estudios de bachillerato plan anterior al 1953, estudios de bachillerato superior, curso preuniversitario y pruebas de madurez) pueden acceder a estudios oficiales de grado con la nota de acceso que obtuvieron, podrán mejorarla a través de fase voluntaria de la PAU de acuerdo con el sistema de ponderaciones de la  tabla 1 .  

  • FORMACIÓN PROFESIONAL : títulos de técnico superior de Formación Profesional, técnico superior de Artes Plásticas y Diseño, o técnico Deportivo superior: se puede acceder desde cualquier familia profesional.

    Se puede mejorar la nota de admisión a estos estudios realizando la fase voluntaria de la PAU. Las asignaturas de la fase voluntaria con sus ponderaciones para cada curso académico son las mismas que para los alumnos provenientes de bachillerato y se encuentran recogidas en la tabla 1  .

  • ESTUDIANTES DE SISTEMAS EDUCATIVOS DE PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA O DE OTROS ESTADOS CON LOS QUE ESPAÑA HAYA SUSCRITO ACUERDOS INTERNACIONALES AL RESPECTO . Se requiere acreditación de acceso, expedida por la UNED.

    Pueden reconocer o examinarse de asignaturas en las Pruebas de Competencias Específicas (PCE) que organiza la UNED (Universidad Nacional de Educación a Distanca) para mejorar su nota de admisión hasta 14 puntos de acuerdo con el sistema de ponderaciones de la tabla 1 .

  • ESTUDIANTES DE SISTEMAS EDUCATIVOS EXTRANJEROS , previa solicitud de homologación del título de origen al título español de bachillerato podrán examinarse de un máximo de 4 asignaturas de las ofertadas en las Pruebas de Competencias Específicas (PCE) de la UNED (al menos, una asignatura troncal común).

    Se les aplicará la tabla de ponderaciones de la  tabla 1  en caso de haberse examinado y superado asignaturas troncales de modalidad y/o de opción.

  • OTROS titulados universitarios y asimilados, pruebas de acceso para mayores de 25 años (opción preferente: Artes y Humanidades), acceso con acreditación de experiencia laboral o profesional (mayores de 40 años), acceso para mayores de 45 años mediante prueba .
+info:
Histórico de ponderaciones de asignaturas de la fase específica de la Prueba de Acceso a la Universidad (PAU)

Asignaturas

de

Bachillerato

Parámetros ponderación
Análisis Musical II
Biología
Ciencias de la Tierra 
y Medioambientales
Dibujo artístico II
Dibujo Técnico II
Diseño
Economía de  la empresa
Electrotecnia
Física
Geografía
Griego II
Historia de la música
Historia del arte
Latín II
Lenguaje musical
Literatura universal
Matemáticas Sociales
Matemáticas  II
Química
Técnicas
Tecnología Industrial II

Cursos

2010-11

2011-12

0.1                                            
0.2 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X

Cursos 

2012-13

2013-14

2014-15

2015-16

2016-17

0.1  X     X X X X     X   X     X   X     X  
0.2                       X   X X   X          

 

  inicio

 Notas de corte por cupo y año académico

 

CURSOS

LENGUA

OFERTA

DE

PLAZAS

NOTAS DE CORTE POR CUPO

GENERAL

MAYORES 25

MAYORES 40

MAYORES 45

TITULADOS

DEPORTISTAS

DISCAP.

2010-11

Alemán

50

6,896

7,435

---

5,250

6,010

---

---

Francés

60

8,256

5,655

---

---

7,000

---

---

Inglés

70

11,208

8,295

8,730

---

7,900

---

---


 

2011-12

Alemán

50

7,600

6,833

5,000

---

7,020

5,000

---

Francés

60

8,545

6,240

---

---

7,610

---

5,000

Inglés

70

11,588

6,800

---

---

8,100

5,000

5,000

2012-13

Alemán

50

7,671

5,255

---

---

6,670

---

---

Francés

60

8,782

5,083

---

---

7,140

---

---

Inglés

70

11,314

6,163

---

---

8,270

---

5,000

2013-14

 Alemán

 50

 7,500

 5,000

 ---

 ---

 6,440

 ---

 ---

 Francés

 60

 8,905

 5,760

 5,000

 ---

 6,670

 ---

 5,000

 Inglés

 70

 11,188

 6,973

 5,000

 ---

 8,360

 5,000

 8,260

2014-15

Alemán

50

7,397

 5,850

 ---

 ---

 7,500

 ---

 ---

Francés

60

9,272

 5,000

 ---

 ---

 7,160

 ---

 ---

Inglés

70

 11,884

 7,080

 5,000

 ---

 7,850

 5,000

 5,000

2015-16

Alemán

50

6,944

5,550

---

---

5,880

---

---

Francés

60

8,876

6,283

---

---

6,640

---

---

Inglés

70

11,433

7,940

---

---

6,750

---

6,000

2016-17

Alemán

50

6,333

6,640

---

5,000

5,000

---

---

Francés

60

8,000

7,650

---

---

5,000

---

---

Inglés

70

11,700

7,630

---

---

7,940

5,000

5,000

2017-18

Alemán

50

5,000

---

---

---

5,000

---

---

Francés

60

8,640

---

---

---

5,000

---

---

Inglés

70

11,981

5,000

---

5,000

7,520

5,000

5,000

2018-19 Alemán

50

5

5

---

---

5,000

---

---

Francés 60 7,373 6,840 --- --- --- --- ---
Inglés 70 11,807 6,260 --- 5,000 5,000 5 (Jul.) ---

 

  • Las notas de corte indicadas corresponden a los resultados de la primera adjudicación de junio. 
  • Las notas definitivas pueden ser inferiores a las aquí recogidas.

 inicio

 Procedimiento de Admisión

 

 

  inicio

Adaptaciones

 

PRIMER CURSO,  PRIMER SEMESTRE

ASIGNATURAS DEL GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

ECTS

TIPO

ASIGNATURAS DE LA LICENCIATURA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

CR

LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN

6

FB

LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN

6

LENGUA B (I): ALEMÁN

6

FB

LENGUA B (I): ALEMÁN

12

LENGUA B (I): FRANCÉS

6

FB

LENGUA B (I): FRANCÉS

12

LENGUA B (I): INGLÉS

6

FB

LENGUA B (I): INGLÉS

12

LENGUA CATALANA PARA LA TRADUCCIÓN I

6

FB

LENGUA A: CATALÁN I / LENGUA CATALANA I

8

INICIACIÓN A LA LENGUA CATALANA I

6

FB

INICIACIÓN AL CATALÁN

8

LENGUA ESPAÑOLA PARA LA TRADUCCIÓN I

6

FB

LENGUA A: ESPAÑOL I / LENGUA ESPAÑOLA I

8

INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA PARA LA TRADUCCIÓN

6

FB

LENGUA A: ESPAÑOL I / LENGUA ESPAÑOLA I

8

LENGUA C (I): ALEMÁN

6

OB

LENGUA C (I): ALEMÁN

10,5

LENGUA C (I): FRANCÉS

6

OB

LENGUA C (I): FRANCÉS

10,5

LENGUA C (I): INGLÉS

6

OB

LENGUA C (I): INGLÉS

10,5

 

PRIMER CURSO, SEGUNDO SEMESTRE

ASIGNATURAS DEL GRADO DE

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

ECTS

TIPO

ASIGNATURAS DE LA LICENCIATURA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

CR

TERMINOLOGÍA Y DOCUMENTACIÓN APLICADAS A LA TRADUCCIÓN

6

FB

DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN

4,5

TERMINOLOGÍA

4,5

LENGUA B (II): ALEMÁN

6

FB

LENGUA B (I): ALEMÁN

12

LENGUA B (II): FRANCÉS

6

FB

LENGUA B (I): FRANCÉS

12

LENGUA B (II): INGLÉS

6

FB

LENGUA B (I): INGLÉS

12

LENGUA CATALANA PARA LA TRADUCCIÓN II

6

FB

LENGUA CATALANA II

8

INICIACIÓN A LA LENGUA CATALANA II

6

FB

INICIACIÓN AL CATALÁN II

8

LENGUA ESPAÑOLA PARA LA TRADUCCIÓN II

6

FB

LENGUA A: ESPAÑOL II / LENGUA

ESPAÑOLA II

8

LENGUA C (II): ALEMÁN

6

OB

LENGUA C (I): ALEMÁN

10,5

LENGUA C (II): FRANCÉS

6

OB

LENGUA C (I): FRANCÉS

10,5

LENGUA C (II): INGLÉS

6

OB

LENGUA C (I): INGLÉS

10,5

TRADUCCIÓN GENERAL DIRECTA B-A (I): ALEMÁN-ESPAÑOL

6

OB

TRADUCCIÓN GENERAL A-B/B-A: ESPAÑOL-ALEMÁN/ALEMÁN-ESPAÑOL

8,5

TRADUCCIÓN GENERAL DIRECTA B-A (I): FRANCÉS-ESPAÑOL

6

OB

TRADUCCIÓN GENERAL A-B/B-A: ESPAÑOL-FRANCÉS/FRANCÉS-ESPAÑOL

8,5

TRADUCCIÓN GENERAL DIRECTA B-A (I): INGLÉS-ESPAÑOL

6

OB

TRADUCCIÓN GENERAL A-B/B-A: ESPAÑOL-INGLÉS/INGLÉS-ESPAÑOL

8,5

 

SEGUNDO CURSO, PRIMER SEMESTRE

ASIGNATURAS DEL GRADO DE

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

ECTS TIPO

ASIGNATURAS DE LA LICENCIATURA DE

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

CR

LENGUA B (III): ALEMÁN

6

FB

LENGUA B (II): ALEMÁN

12

LENGUA B (III): FRANCÉS

6

FB

LENGUA B (II): FRANCÉS

12

LENGUA B (III): INGLÉS

6

FB

LENGUA B (II): INGLÉS

12

CATALÁN ORAL

6

OB

CATALÁN ORAL PARA LA INTERPRETACIÓN

6

TRADUCCIÓN GENERAL ESPAÑOL-CATALÁN

6

OB

TRADUCCIÓN GENERAL ESPAÑOL-CATALÁN

10,5

ANÁLISIS DE TEXTOS EN ESPAÑOL

6

OB

ANÁLISIS Y REDACCIÓN DE TEXTOS EN ESPAÑOL

6

LENGUA C (III): ALEMÁN

6

OB

LENGUA C (II): ALEMÁN

10

LENGUA C (III): FRANCÉS

6

OB

LENGUA C (II): FRANCÉS

10

LENGUA C (III): INGLÉS

6

OB

LENGUA C (II): INGLÉS

10

LENGUA D (I): CHINO

6

OB

LENGUA D (I): CHINO

10,5

LENGUA D (I): RUMANO

6

OB

LENGUA D (I): RUMANO

10,5

LENGUA D (I): RUSO

6

OB

LENGUA D (I): RUSO

10,5

LENGUA D (I): ÁRABE

6

OB

LENGUA D (I): ÁRABE

10,5

LENGUA D (I): POLACO

6

OB

LENGUA D (I): POLACO

10,5

LENGUA D (I): ITALIANO

6

OB

LENGUA D (I): ITALIANO

10,5

 

SEGUNDO CURSO, SEGUNDO SEMESTRE

ASIGNATURAS DEL GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

ECTS

TIPO

ASIGNATURAS DE LA LICENCIATURA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

CR

TEORÍA E HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN  6 FB TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN 6
TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN 6 FB INFORMÁTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN 4,5
LENGUA C (IV): ALEMÁN 6 OB LENGUA C (II): ALEMÁN 10
LENGUA C (IV): FRANCÉS 6 OB LENGUA C (II): FRANCÉS 10
LENGUA C (IV): INGLÉS 6 OB LENGUA C (II): INGLÉS 10
TRADUCCIÓN GENERAL INVERSA A-B: ESPAÑOL-ALEMÁN 6 OB TRADUCCIÓN GENERAL A-B/B-A: ESPAÑOL-ALEMÁN/ALEMÁN-ESPAÑOL 8,5
TRADUCCIÓN GENERAL INVERSA A-B: ESPAÑOL-FRANCÉS 6 OB TRADUCCIÓN GENERAL A-B/B-A: ESPAÑOL-FRANCÉS/FRANCÉS-ESPAÑOL 8,5
TRADUCCIÓN GENERAL INVERSA A-B: ESPAÑOL-INGLÉS 6 OB TRADUCCIÓN GENERAL A-B/B-A: ESPAÑOL-INGLÉS/INGLÉS-ESPAÑOL  8,5
 LENGUA D (II): CHINO 6 OB LENGUA D (I): CHINO 10,5
 LENGUA D (II): RUMANO 6 OB LENGUA D (I): RUMANO 10,5
 LENGUA D (II): RUSO 6 OB LENGUA D (I): RUSO 10,5
LENGUA D (II): ÁRABE 6 OB LENGUA D (I): ÁRABE 10,5
LENGUA D (II): POLACO 6 OB LENGUA D (I): POLACO 10,5
LENGUA D (II): ITALIANO 6 OB LENGUA D (I): ITALIANO 10,5

 

TERCER CURSO, PRIMER SEMESTRE

ASIGNATURAS DEL GRADO DE

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

ECTS

TIPO

ASIGNATURAS DE LA LICENCIATURA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

CR

TERMINOLOGÍA BILINGÜE: ALEMÁN

6

OB

TERMINOLOGÍA (II)

6

TERMINOLOGÍA BILINGÜE: FRANCÉS

6

OB

TERMINOLOGÍA (II)

6

TERMINOLOGÍA BILINGÜE: INGLÉS

6

OB

TERMINOLOGÍA (II)

6

CONTRASTES LINGÜÍSTICOS Y CULTURALES DE LA LENGUA B: ALEMÁN

6

OB

CONTRASTES LINGÜÍSTICOS Y CULTURALES PAÍSES LENGUA ALEMANA

6

CONTRASTES LINGÜÍSTICOS Y CULTURALES DE LA LENGUA B: FRANCÉS

6

OB

CONTRASTES LINGÜÍSTICOS Y CULTURALES PAÍSES LENGUA FRANCESA

6

CONTRASTES LINGÜÍSTICOS Y CULTURALES DE LA LENGUA B: INGLÉS

6

OB

CONTRASTES LINGÜÍSTICOS Y CULTURALES PAÍSES LENGUA INGLESA

6

TRADUCCIÓN TÈCNICO-CIENTÍFICA B-A/A-B: ALEMÁN-ESPAÑOL/ESPAÑOL-ALEMÁN

6

OB

TRADUCCIÓN TÉCNICO-CIENTÍFICA: ALEMÁN

6

TRADUCCIÓN TÈCNICO-CIENTÍFICA B-A/A-B: FRANCÉS ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OB

TRADUCCIÓN TÉCNICO-CIENTÍFICA EN LENGUA FRANCESA

6

TRADUCCIÓN TÈCNICO-CIENTÍFICA B-A/A-B: INGLÉS ESPAÑOL/ESPAÑOL-INGLÉS

6

OB

TRADUCCIÓN TÉCNICA: INGLÉS

6

TRADUCCIÓN TÈCNICO-CIENTÍFICA B-A/A-B: INGLÉS ESPAÑOL/ESPAÑOL-INGLÉS

6

OB

TRADUCCIÓN  DE TEXTOS MÉDICOS INGLESES: (ESPAÑOL-INGLÉS)

6

LENGUA C (V): ALEMÁN

6

OB

LENGUA C (III): ALEMÁN

9,5

LENGUA C (V): FRANCÉS

6

OB

LENGUA C (III): FRANCÉS

9,5

LENGUA C (V): INGLÉS

6

OB

LENGUA C (III): INGLÉS

9,5

LENGUA D (III): CHINO

6

OP

LENGUA D (II): CHINO

10

LENGUA D (III): RUMANO

6

OP

LENGUA D (II): RUMANO

10

LENGUA D (III): RUSO

6

OP

LENGUA D (II): RUSO

10

LENGUA D (III): ÁRABE

6

OP

LENGUA D (II): ÁRABE

10

LENGUA D (III): POLACO

6

OP

LENGUA D (II): POLACO

10

LENGUA D (III): ITALIANO

6

OP

LENGUA D (II): ITALIANO

10

PRÁCTICAS EXTERNAS

6

OP

PRÁCTICAS PREPROFESIONALES I

6

PRÁCTICAS EXTERNAS

6

OP

PRÁCTICAS PREPROFESIONALES II

6

 

TERCER CURSO,   SEGUNDO  SEMESTRE

ASIGNATURAS DEL GRADO DE

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

ECTS

TIPO

ASIGNATURAS DE LA LICENCIATURA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

CR

TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA B-A/A-B (I): ALEMÁN-ESPAÑOL/ESPAÑOL-ALEMÁN

6

OB

TRADUCCIÓN JURÍDICO ADMINISTRATIVA I: ESPAÑOL-ALEMÁN/ALEMÁN-ESPAÑOL

6

TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA B-A/A-B (I): FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OB

TRADUCCIÓN JURÍDICO ADMINISTRATIVA I: ESPAÑOL-FRANCÉS/FRANCÉS-ESPAÑOL

6

TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA B-A/A-B (I): INGLÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-INGLÉS

6

OB

TRADUCCIÓN JURÍDICO ADMINISTRATIVA I: ESPAÑOL-INGLÉS/INGLÉS-ESPAÑOL

6

INTERPRETACIÓN LENGUA B-A/A-B (I) ALEMÁN-ESPAÑOL/ESPAÑOL-ALEMÁN

6

OB

TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA: ALEMÁN

9

INTERPRETACIÓN LENGUA B-A/A-B (I) FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OB

TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA: FRANCÉS

9

INTERPRETACIÓN LENGUA B-A/A-B (I) INGLÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-INGLÉS

6

OB

TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA: INGLÉS

9

TRADUCCIÓN LITERARIA B-A/A-B: ALEMÁN-ESPAÑOL/ESPAÑOL-ALEMÁN

6

OB

INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN LITERARIA: ESPAÑOL-ALEMÁN/ALEMÁN-ESPAÑOL

8

TRADUCCIÓN LITERARIA B-A/A-B: FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OB

INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN LITERARIA: ESPAÑOL-FRANCÉS/FRANCÉS-ESPAÑOL

8

TRADUCCIÓN LITERARIA B-A/A-B: INGLÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-INGLÉS

6

OB

INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN LITERARIA: ESPAÑOL-INGLÉS/INGLÉS-ESPAÑOL

8

TRADUCCIÓN GENERAL DIRECTA C-A (I): ALEMÁN-ESPAÑOL

6

OB

TRADUCCIÓN GENERAL C-A: ALEMÁN-ESPAÑOL

12

TRADUCCIÓN GENERAL DIRECTA C-A (I): FRANCÉS-ESPAÑOL

6

OB

TRADUCCIÓN GENERAL C-A: FRANCÉS-ESPAÑOL

12

TRADUCCIÓN GENERAL DIRECTA C-A (I): INGLÉS-ESPAÑOL

6

OB

TRADUCCIÓN GENERAL C-A: INGLÉS-ESPAÑOL

12

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (I): CHINO

6

OP

LENGUA D (II): CHINO

10

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (I): RUMANO

6

OP

LENGUA D (II): RUMANO

10

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (I): RUSO

6

OP

LENGUA D (II): RUSO

10

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (I): ÁRABE

6

OP

LENGUA D (II): ÁRABE

10

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (I): ITALIANO

6

OP

LENGUA D (II): ITALIANO

10

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL B-A/A-B: ALEMÁN-ESPAÑOL/ESPAÑOL-ALEMÁN

6

OP

INTRODUCCIÓN AL DOBLAJE Y A LA SUBTITULACIÓN: ALEMÁN

6

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL B-A/A-B: FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OP

DOBLAJE Y SUBTITULADO EN FRANCÉS

6

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL B-A/A-B: INGLÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-INGLÉS

6

OP

EL INGLÉS Y LA TRADUCCIÓN CINEMATOGRÁFICA Y TEATRAL

6

TRADUCCIÓN DE TEXTOS ESPECIALIZADOS ESPAÑOL-CATALÁN

6

OP

TRADUCCIÓN ESPECÍFICA ESPAÑOL-CATALÁN

6

PRÁCTICAS EXTERNAS

6

OP

PRÁCTICAS PREPROFESIONALES I

6

PRÁCTICAS EXTERNAS

6

OP

PRÁCTICAS PREPROFESIONALES II

6

 

CUARTO CURSO, PRIMER SEMESTRE

ASIGNATURAS DEL GRADO DE

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

ECTS

TIPO

ASIGNATURAS DE LA LICENCIATURA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

CR

TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA B-A/A-B (II): ALEMÁN-ESPAÑOL/ESPAÑOL-ALEMÁN

6

OB

TRADUCCIÓN JURÍDICO ADMINISTRATIVA II: ESPAÑOL-ALEMÁN/ALEMÁN-ESPAÑOL

5,5

TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA B-A/A-B (II): FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OB

TRADUCCIÓN JURÍDICO ADMINISTRATIVA II: ESPAÑOL-FRANCÉS/FRANCÉS-ESPAÑOL

5,5

TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA B-A/A-B (II): INGLÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-INGLÉS

6

OB

TRADUCCIÓN JURÍDICO ADMINISTRATIVA II: ESPAÑOL-INGLÉS/INGLÉS-ESPAÑOL

5,5

INTERPRETACIÓN LENGUA B-A/A-B (II) ALEMÁN-ESPAÑOL/ESPAÑOL-ALEMÁN

6

OB

TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA: ALEMÁN

9

INTERPRETACIÓN LENGUA B-A/A-B (II) FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OB

TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA: FRANCÉS

9

INTERPRETACIÓN LENGUA B-A/A-B (II) INGLÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-INGLÉS

6

OB

TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA: INGLÉS

9

TRADUCCIÓN ECONÓMICA, COMERCIAL Y FINANCIERA (I): B-A/A-B: ALEMÁN-ESPAÑOL/ESPAÑOL-ALEMÁN

6

OB

TRADUCCIÓN ECONÓMICA, COMERCIAL Y FINANCIERA (I): ESPAÑOL-ALEMÁN/ALEMÁN-ESPAÑOL

8

TRADUCCIÓN ECONÓMICA, COMERCIAL Y FINANCIERA (I): B-A/A-B: FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OB

TRADUCCIÓN ECONÓMICA, COMERCIAL Y FINANCIERA (I): ESPAÑOL-FRANCÉS/FRANCÉS-ESPAÑOL

8

TRADUCCIÓN ECONÓMICA, COMERCIAL Y FINANCIERA (I): B-A/A-B: INGLÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-INGLÉS

6

OB

TRADUCCIÓN ECONÓMICA, COMERCIAL Y FINANCIERA (I): ESPAÑOL-INGLÉS/INGLÉS-ESPAÑOL

8

TRADUCCIÓN GENERAL DIRECTA C-A (II): ALEMÁN-ESPAÑOL

6

OB

TRADUCCIÓN GENERAL C-A: ALEMÁN-ESPAÑOL

12

TRADUCCIÓN GENERAL DIRECTA C-A (II): FRANCÉS-ESPAÑOL

6

OB

TRADUCCIÓN GENERAL C-A: FRANCÉS-ESPAÑOL

12

TRADUCCIÓN GENERAL DIRECTA C-A (II): INGLÉS-ESPAÑOL

6

OB

TRADUCCIÓN GENERAL C-A: INGLÉS-ESPAÑOL

12

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (II): CHINO

6

OP

LENGUA D (III): CHINO

6

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (II): RUMANO

6

OP

LENGUA D (III): RUMANO

6

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (II): RUSO

6

OP

LENGUA D (III): RUSO

6

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (II): ÁRABE

6

OP

LENGUA D (III): ÁRABE

6

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (II): ITALIANO

6

OP

LENGUA D (III): ITALIANO

6

TRADUCCIÓN LITERARIA AVANZADA B-A/A-B: ALEMÁN-ESPAÑOL/ESPAÑOL-ALEMÁN

6

OP

LITERATURA EN LENGUA ALEMANA DEL SIGLO XX

6

TRADUCCIÓN LITERARIA AVANZADA B-A/A-B: FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OP

TRADUCCIÓN LITERARIA FRANCÉS II

6

PRÁCTICAS EXTERNAS

6

OP

PRÁCTICAS PREPROFESIONALES I

6

PRÁCTICAS EXTERNAS

6

OP

PRÁCTICAS PREPROFESIONALES II

6

 

CUARTO CURSO,  SEGUNDO  SEMESTRE

ASIGNATURAS DEL GRADO DE

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

ECTS

TIPO

ASIGNATURAS DE LA LICENCIATURA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

CR

INTERPRETACIÓN LENGUA B-A/A-B (III) ALEMÁN-ESPAÑOL/ESPAÑOL-ALEMÁN

6

OB

INTERPRETACIÓN BILATERAL APLICADA AL ÁMBITO COMERCIAL ALEMÁN

6

INTERPRETACIÓN LENGUA B-A/A-B (III) FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OB

INTRODUCCIÓN A LAS DESTREZAS DEL INTÉRPRETE EN LENGUA FRANCESA

6

INTERPRETACIÓN LENGUA B-A/A-B (III) FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OB

PRÁCTICAS DE INTERPRETACIÓN EN LENGUA FRANCESA

6

INTERPRETACIÓN LENGUA B-A/A-B (III) INGLÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-INGLÉS

6

OB

PRÁCTICAS DE INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA: INGLÉS

6

TRADUCCIÓN ECONÓMICA, COMERCIAL Y FINANCIERA (II): B-A/A-B: ALEMÁN-ESPAÑOL/ESPAÑOL-ALEMÁN

6

OB

TRADUCCIÓN ECONÓMICA, COMERCIAL Y FINANCIERA (II): ESPAÑOL-ALEMÁN/ALEMÁN-ESPAÑOL

8

TRADUCCIÓN ECONÓMICA, COMERCIAL Y FINANCIERA (II): B-A/A-B: FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OB

TRADUCCIÓN ECONÓMICA, COMERCIAL Y FINANCIERA (II): ESPAÑOL-FRANCÉS/FRANCÉS-ESPAÑOL

8

TRADUCCIÓN ECONÓMICA, COMERCIAL Y FINANCIERA (II): B-A/A-B: INGLÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-INGLÉS

6

OB

TRADUCCIÓN ECONÓMICA, COMERCIAL Y FINANCIERA (II): ESPAÑOL-INGLÉS/INGLÉS-ESPAÑOL

8

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (III): CHINO

6

OP

LENGUA D (IV): CHINO

6

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (III): RUMANO

6

OP

LENGUA D (IV): RUMANO

6

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (III): RUSO

6

OP

LENGUA D (IV): RUSO

6

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (III): ÁRABE

6

OP

LENGUA D (IV): ÁRABE

6

LENGUA Y TRADUCCIÓN D (III): ITALIANO

6

OP

LENGUA D (IV): ITALIANO

6

TRADUCCIÓN JURÍDICA AVANZADA B-A/A-B: ALEMÁN-ESPAÑOL/ESPAÑOL-ALEMÁN

6

OP

TRADUCCIÓN JURÍDICA ALEMANA AVANZADA

6

TRADUCCIÓN JURÍDICA AVANZADA B-A/A-B: FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

6

OP

TRADUCCIÓN JURÍDICA FRANCESA AVANZADA

6

TRADUCCIÓN JURÍDICA AVANZADA B-A/A-B: INGLÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-INGLÉS

6

OP

TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS III

6

TRADUCCIÓN LITERARIA ESPAÑOL-CATALÁN

6

OP

TRADUCCIÓN LITERARIA CATALÁN-ESPAÑOL

6

PRÁCTICAS EXTERNAS

6

OP

PRÁCTICAS PREPROFESIONALES I

6

PRÁCTICAS EXTERNAS

6

OP

PRÁCTICAS PREPROFESIONALES II

6

 

Total créditos del Grado

780

Total créditos de la Licenciatura

870.5

 

Se pueden reconocer hasta 24 créditos optativos en el Grado por las asignaturas de la Licenciatura de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante que no tengan equivalencia en el Grado en Traducción e Interpretación.


inicio

Reconocimiento y transferencia de créditos

 

Reconocimiento de créditos

  • Se entiende por reconocimiento la aceptación por una universidad de los créditos que, habiendo sido obtenidos en unas enseñanzas oficiales, en la misma u otra universidad, son computados en otras distintas a efectos de la obtención de un título oficial. Asimismo, podrán ser objeto de reconocimiento los créditos cursados en otras enseñanzas superiores oficiales o en enseñanzas universitarias conducentes a la obtención de otros títulos, a los que se refiere el artículo 34.1 de la Ley Orgánica 4/2007, de 12 de abril por la que se modifica la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades.
  • La experiencia laboral y profesional acreditada podrá ser también reconocida en forma de créditos que computarán a efectos de la obtención de un título oficial, siempre que dicha experiencia esté relacionada con las competencias inherentes a dicho título.

Transferencia de créditos

  • Se entiende por transferencia de créditos la inclusión en el expediente y en los documentos académicos oficiales acreditativos de las enseñanzas seguidas por cada estudiante de la totalidad de los créditos obtenidos en enseñanzas oficiales cursadas con anterioridad, en la misma u otra universidad, que no hayan conducido a la obtención de un título oficial. La transferencia de créditos requiere la previa admisión del estudiante en el estudio correspondiente.
  • Los módulos, las materias o asignaturas transferidas al expediente académico de los nuevos títulos de grado no se tendrán en cuenta para el cálculo de la baremación del expediente .
  • En los supuestos de simultaneidad de estudios, no serán objeto de transferencia los créditos obtenidos en los mismos, salvo que estos sean objeto de reconocimiento, o el estudiante renuncie a dicha simultaneidad, por abandono de dichos estudios.

 

RECONOCIMIENTO DE CRÉDITOS EN LAS ENSEÑANZAS DE GRADO, MÁSTER UNIVERSITARIO Y DOCTORADO
Reconocimiento de créditos obtenidos en estudios oficiales conforme a anteriores ordenaciones universitarias:

En el caso de créditos obtenidos en estudios oficiales de la UA regulados por el R.D. 1497/1987 , el reconocimiento se realizará teniendo en cuenta la tabla de adaptación de créditos de las asignaturas de dichos planes de estudio con las asignaturas de los nuevos planes de estudio regulados por el R.D. 1393/2007 y el R.D. 861/2010 que acompañará a cada memoria para la solicitud de verificación de títulos de la Universidad de Alicante.

En el caso de créditos obtenidos en otros estudios oficiales , éstos se podrán reconocer teniendo en cuenta la adecuación entre los conocimientos asociados a las materias y/o asignaturas cursadas por el estudiante y los previstos en el plan de estudios, respetándose las siguientes reglas:

  1. que el número de créditos, o en su caso horas, sea, al menos, el 75% del número de créditos u horas de las asignaturas por las que se quiere obtener el reconocimiento de créditos, y
  2. que contengan, al menos, el 75% de conocimientos de las asignaturas por las que se quiere obtener el reconocimiento de crédito

Reconocimiento de créditos obtenidos en títulos de la actual ordenación y estudios no oficiales

Los créditos podrán ser reconocidos teniendo en cuenta la adecuación entre las competencias y conocimientos adquiridos bien en otros módulos, materias, asignaturas o enseñanzas cursadas por el estudiante y los previstos en el plan de estudios o bien que tengan carácter transversal, respetándose las siguientes reglas:

  • que el número de créditos sea, al menos, el 75% del número de créditos de las asignaturas por las que se quiere obtener el reconocimiento de créditos.
  • que contengan, al menos, el 75% de conocimientos de las asignaturas por las que se quiere obtener el reconocimiento de créditos.
  • que confieran, al menos, el 75% de las competencias de las asignaturas por las que se quiere obtener el reconocimiento de créditos.

En el caso particular de las enseñanzas de Grado, el reconocimiento de créditos deberá respetar además las siguientes reglas básicas:

  • Siempre que el título al que se pretenda acceder pertenezca a la misma rama de conocimiento, serán objeto de reconocimiento los créditos correspondientes a materias de formación básica de dicha rama, con la denominación, créditos y calificación de origen.
  • Cuando el título al que se pretende acceder pertenece a una rama de conocimiento distinta de la de origen, serán también objeto de reconocimiento los créditos obtenidos en aquellas materias de formación básica pertenecientes a la rama de conocimiento del título al que se pretende acceder.
  • En todo caso no podrán ser objeto de reconocimiento los créditos correspondientes a los trabajos de fin de grado y máster

Reconocimiento de experiencia laboral y/o profesional:

  • La experiencia laboral y profesional acreditada podrá ser también reconocida en forma de créditos que computarán a efectos de la obtención de un título oficial, siempre que confieran, al menos, el 75% de las competencias de las asignaturas por las que se quiere obtener el reconocimiento de créditos.

A tener en cuenta:

El número de créditos que sean objeto de reconocimiento a partir de experiencia profesional o laboral y de enseñanzas universitarias no oficiales no podrá ser superior, en su conjunto, al 15 por ciento del total de créditos que constituyen el plan de estudios. El reconocimiento de estos créditos no incorporará calificación de los mismos por lo que no computarán a efectos de baremación del expediente.

No obstante lo anterior, los créditos procedentes de títulos propios podrán, excepcionalmente, ser objeto de reconocimiento en un porcentaje superior o, en su caso, ser objeto de reconocimientos en su totalidad siempre que el correspondiente título propio haya sido extinguido y sustituido por un título oficial.

Reconocimiento de créditos en programas de movilidad

Los estudiantes que participen en programas de movilidad nacionales o internacionales suscritos por la Universidad de Alicante, cursando un período de estudio en otras Instituciones de Educación Superior, obtendrán el reconocimiento completo que se derive del acuerdo académico (Learning Agreement) establecido antes de su partida. Asimismo, serán objeto de reconocimiento los créditos cursados en enseñanzas oficiales regulados mediante convenios o acuerdos interuniversitarios que así lo recojan específicamente. En ambos casos, no será necesario el informe de las Comisiones de Centro o de Universidad, dado que dicho reconocimiento está sometido a compromisos previos.

Reconocimiento de asignaturas de Ciclos Formativos de Grado Superior

Los estudiantes con un Ciclo Formativo de Grado Superior podrá solicitar el reconocimiento de asignaturas en el Grado siempre que pertenezcan a la misma rama de conocimiento. El alumnado que solicite reconocimientos desde un ciclo formativo sólo debe presentar el certificado académico expedido por el centro de formación profesional.

Existen tablas de reconocimiento desde los distintos ciclos formativos a grados de la UA. Más información en los centros correspondientes.


inicio

 

 Traslado de expediente desde otras universidades para continuación de estudios de grado

 

inicio