Saltar apartados

2952

EL INGLÉS JURÍDICO, SU TRADUCCIÓN Y EL GÉNERO 

MODALIDAD

MODALIDAD II: Redes de Investigación en docencia universitaria de libre conformación EEES

PARTICIPANTES

Departamento/centro

FILOLOGÍA INGLESA

Apellidos y nombre

CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL (Coord.)

BALTEIRO FERNANDEZ, MARIA ISABEL

CALVO FERRER, JOSE RAMON

COY LOPEZ, VIRGINIA

PASTOR PINA, JOAQUIN

PEREZ CONTRERAS, PABLO

ROCAMORA ILLAN, NOEMI

TEMÁTICA

Investigación y aplicación del género en asignaturas de lenguaje jurídico inglés y traducción: textos conciencia de género en el uso del léxico inglés y traducción al español.

OBJETIVOS

Se trata de una competencia transversal incluida en todas las titulaciones, e incluso en muchas asignaturas, pero no se le dedica una atención específica.

METODOLOGÍA

Diseño de estrategias para crear la concienciación, entre el profesorado como el alumnado, de la perspectiva de género en el lenguaje jurídico: selección de  actividades y textos de trabajo para introducirlos en las actividades obligatorias evaluables de las asignaturas, que se adecuen al temario existente. Fase 1: revisión de la literatura; fase 2: intercambio de impresiones mediante debates online y reuniones periódicas; fase 3: evaluación de resultados.

Instituto de Ciencias de la Educación


Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)

Tel: (+34) 96 590 3520-3521

Fax: (+34) 96 590 3684

Facebook: https://web.ua.es/es/repositorio/imagenes/logos/facebook_medi.png

Para más información: informacio@ua.es, y para temas relacionados con este servidor Web: webmaster@ua.es

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464