Saltar apartados

3736

PROPUESTAS FORMATIVAS Y TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y LA COMUNICACIÓN (TIC) APLICADAS A LA ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN ECONÓMICA 

MODALIDAD

MODALIDAD IV: Redes sobre la articulación de las TIC en la Enseñanza Superior

PARTICIPANTES

Departamento/centro

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

MATEMÁTICAS

ALUMNA DE GRADO EN TRAD. E INT.

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID

UNIVERSIDAD DE ALCALÁ

ALUMNA DE GRADO EN TRAD. E INT.

Apellidos y nombre

GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO (Coord.)

CUBARSI ELFERING, JUAN-NORBERT

GALLEGO HERNANDEZ, JOAQUIN

JUAN SORIANO, SANDRA

MARTINEZ-QUINTANILLA YAGO, CARLOS

MONTES FERNANDEZ, ANTONIA

PEREZ BLAZQUEZ, DAVID

ROMÁN MÍNGUEZ, VERÓNICA

SÁNCHEZ RAMOS, MARÍA DEL MAR

ZAPATA BELCHI, LAURA

TEMÁTICA

La investigación gira en torno a dos temas principales relacionados con dos de las líneas prioritarias del proyecto Redes: metodologías de aprendizaje y Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC). 1) Se analiza la bibliografía sobre docencia en traducción económica producida por docentes que trabajan en centros españoles que aborda específicamente los escenarios de enseñanza y aprendizaje en el aula de traducción económica, comercial y financiera. 2) Se desarrolla la plataforma COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios), destinada, entre otras cosas, a la enseñanza-aprendizaje de la traducción económica, comercial y financiera en cualquiera de sus modalidades (presencial, semipresencial o virtual), cuyas funcionalidades deben todavía adaptarse a las necesidades específicas tanto de docentes (diseño de clases, actividades, etc.) como de discentes (aprendizaje autónomo, resolución de problemas, etc.).

OBJETIVOS

Dos objetivos básicos: 1) Se pretende analizar el material bibliográfico sobre metodologías docentes aplicadas a la enseñanza de la traducción económica. Los resultados de tal investigación deberían dar un panorama global del estado actual de la enseñanza de este tipo de traducción en España que no solo dé cuenta de los aspectos ya estudiados, sino también de las lagunas que sigue presentando la investigación en docencia de la traducción económica. 2) Se pretende desarrollar la plataforma COMENEGO alimentándola con nuevos materiales y perfeccionando sus funcionalidades técnicas de cara tanto al docente como al discente. Interés: los resultados de una encuesta llevada a cabo por dos de los integrantes de la presente red al profesorado de traducción económica de centros españoles reflejan que uno de los principales intereses de este colectivo es precisamente la investigación en docencia aplicada a la traducción económica (Gallego, Koby & Román, 2016). Por su parte, el desarrollo de la plataforma COMENEGO, muy ligada a la lingüística de corpus, es igualmente de interés actual según los resultados de otra encuesta llevada a cabo a traductores profesionales (Gallego, 2015). El interés último del proyecto es seguir sentando unas bases de desarrollo y puesta en marcha de metodologías basadas en TIC que fomenten el aprendizaje reflexivo, autónomo y colaborativo.

METODOLOGÍA

La red es un proyecto común a los miembros del grupo de investigación Traducción y Economía creado recientemente. Se propone una metodología esencialmente colaborativa entre alumnado, PAS y PDI de la UA como de otros centros. Respecto del primer objetivo, se consulta la base de datos BITRA (Bibliografía de Traducción e Interpretación), así como el profesorado de otros centros españoles con el ánimo de compilar aquellas referencias que versan sobre metodologías docentes en traducción económica. El análisis bibliográfico pretende centrarse en los aspectos básicos de toda programación de aula. Respecto del segundo objetivo, se parte de la reflexión entre profesores y alumnos sobre la enseñanza de la traducción económica basada en corpus. El PAS del proyecto desarrolla tecnológicamente la plataforma. El PDI identifica fuentes de materiales con los que alimentar la plataforma. El alumnado alimenta la plataforma con los recursos en cuestión al tiempo que asiste el profesorado en la gestión de materiales.

CONTRIBUCIÓN DEL PROYECTO

La contribución del proyecto al progreso docente se justifica en la medida en que a día de hoy, no existe ningún estado de la cuestión global en materia de metodologías docentes aplicadas a la traducción económica ni tampoco ninguna plataforma virtual específica para la docencia y práctica de la traducción económica. Se trata, pues, de un proyecto de investigación multidisciplinar que reúne a alumnos, PAS y PDI, cuyo tema es actual y novedoso en los estudios aplicados de la traducción.

Instituto de Ciencias de la Educación


Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)

Tel: (+34) 96 590 3520-3521

Fax: (+34) 96 590 3684

Facebook: https://web.ua.es/es/repositorio/imagenes/logos/facebook_medi.png

Para más información: informacio@ua.es, y para temas relacionados con este servidor Web: webmaster@ua.es

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464