Saltar apartados

La UA impartirà el pròxim curs el títol d'Expert en Subtitulació

Un curs previ d’especialització en aquesta temàtica, germen de la futura titulació, va formar 21 alumnes que van subtitular tres curtmetratges per al Festival de Cinema Independent d’Elx (FICIE): Skin, On the border i All those creatures

 

Experto_Subtitulacion2

Alacant. Divendres, 26 de juliol de 2019

La Universitat d’Alacant, a través de la Facultat de Filosofia i Lletres, posarà en marxa el pròxim curs 2019/2020 un nou títol d’Expert en Subtitulació. Amb gran demanda, aquesta professió en auge ofereix noves eixides professionals a estudiants de Traducció.

El degà de la Facultat de Filosofia i Lletres de la UA, Juan Mesa, explica que la Facultat, a través del Departament de Traducció i Interpretació, ha posat en marxa un conveni de col·laboració amb el Festival Internacional de Cinema Independent d’Elx (FICIE) i va oferir el mes de maig passat el curs d’especialització «Teoria, Tècniques i Novetats en Subtitulació», germen del futur títol d’expert, amb gran èxit de participació. Concretament, s’han format en aquest curs 21 alumnes que «després d’una formació intensiva i sota la supervisió de tres professors, van dur a terme la subtitulació de tres curts per al FICIE: Skin (Guy Nattiv, 2018), On the border (Charles Williams, 2018) i All those creatures (Shujun Wei, 2018)», detalla el degà. Precisament, un dels curts subtitulats, Skin, guanyador de l’Oscar 2019 a millor curtmetratge, es va projectar ahir dijous 25 de juliol en la secció oficial del FICIE, amb subtitulació de la UA, acte que va comptar amb l’assistència de Juan Mesa i de la responsable del títol, la professora Carla Botella.

El nou títol d’Expert en Subtitulació de la Universitat d’Alacant (ESUA) s’impartirà entre març i juny de 2020. Les pràctiques curriculars d’aquest es faran, a més, en col·laboració amb el FICIE. La preinscripció s’obrirà el pròxim dia 9 de setembre de 2019.

 

 

Títol d’Expert en Subtitulació

Aquest títol sorgeix com a resposta a les demandes del mercat de la traducció audiovisual. Les noves plataformes digitals a la carta han fet que es multipliquen els productes audiovisuals susceptibles de ser subtitulats. Al costat d’aquestes, la televisió i el cinema continuen també fent ús de les diferents opcions de subtitulació per a acostar les produccions a tots els espectadors. I és que la traducció audiovisual ha de tenir en compte tots els tipus d’espectadors, inclosos aquells amb dèficit auditiu o de visió. La idea és que la indústria cinematogràfica i audiovisual arribe a tots i mitjançant tots els mitjans i suports disponibles. A més, les novetats tecnològiques en aquest camp se succeeixen a un ritme vertiginós i, aquells que vulguen dedicar-se professionalment a la subtitulació, hauran d’estar formats per a respondre a aquesta demanda. Tampoc podem deixar de costat el paper de la traducció audiovisual en l’ensenyament d’idiomes i la gran aportació que suposa a l’aula de llengües.

Amb totes aquestes idees i després d’una cuidada selecció del professorat (de la Universitat d’Alacant, i també acadèmics i professionals externs), sorgeix el pla d’estudis del títol d’Expert en Subtitulació (ESUA), per a formar els subtituladors del present i preparar-los per a tot el que ve en el futur. El curs s’impartirà en modalitat presencial entre març i juny del 2020 i l’últim mes estarà dedicat a les pràctiques professionals de subtitulació. Es tracta de pràctiques reals que situaran l’alumnat en un context real de subtitulació per a festivals de cinema.

 

Preinscripció i matrícula

 

Experto_Subtitulacion1

 

 

 

Actualitat Universitària


Universitat d'Alacant
Carretera de Sant Vicent del Raspeig s/n
03690 Sant Vicent del Raspeig
Alacant (Spain)

Tel: (+34) 96 590 3400

Fax: (+34) 96 590 3464

Per a més informació: informacio@ua.es, i per a temes relacionats amb aquest servidor web: webmaster@ua.es

Carretera de Sant Vicent del Raspeig, s/n - 03690 Sant Vicent del Raspeig - Alacant - Tel.: 96 590 3400 - Fax: 96 590 3464